| On a pris tout ce qu'on pouvait. On devrait y aller. | Open Subtitles | أخذنا كل ما نريد من هنا ينبغي علينا المضي |
| Tu m'as appris un truc de réalisateur qu'On devrait tous appliquer dans la vie. | Open Subtitles | ساعدتني على تعلم شيء بخصوص الأفلام ينبغي علينا تطبيقه في الحياة |
| On devrait continuer à faire travailler le groupe d'experts jusqu'à ce qu'on décrypte le code. | Open Subtitles | لكن ينبغي علينا أن نعمل عليه معا حتى نستطيع فك شيفرة ترميزه |
| nous devrions donner un élan durable au relèvement économique mondial. | UN | ينبغي علينا تعزيز زخم سليم للانتعاش الاقتصادي العالمي. |
| Vous ne pouvez pas nous dire ce qu'On doit faire ! | Open Subtitles | لا يحقّ لكم أن تخبرونا بما ينبغي علينا فعله |
| Nous devons avant tout leur donner un sentiment de sécurité. | UN | ينبغي علينا قبل كل شيء أن نشعرهم بالطمأنينة. |
| Si nous allons la chercher, c'est par là qu'Il faut aller. | Open Subtitles | لو كنا سنعثر عليها، ينبغي علينا أن نذهب هناك |
| Peut-être qu'On devrait revenir vers ce type suspendu à un arbre. | Open Subtitles | ربّما ينبغي علينا إنزال ذلك الرّجل المعلّق في الشجرة. |
| On devrait lui faire dire un truc sur son père. | Open Subtitles | ينبغي علينا أن نجعله يقول شيئاً عن والده |
| Je pensais, en fait, qu'On devrait pas y aller, ce soir. | Open Subtitles | لقد كنت أفكر ربما لا ينبغي علينا الذهاب الليلة |
| Peut-être qu'On devrait esquiver le planning du mariage et fermer les volets pour passer la journée au lit ? | Open Subtitles | ولكن ربما ينبغي علينا أن نتخطى خطط الزواج ونسحب الستائر ونمضي اليوم وحسب في الفراش؟ |
| Bon, On devrait y aller, allons-y. | Open Subtitles | حسناً، ينبغي علينا الذهاب ينبغي علينا الذهاب |
| Dans tous les cas, On devrait les prévenir qu'ils pourraient être en danger. | Open Subtitles | على أى حال ، ينبغي علينا تحذيرهم بأنهم قد يكونوا في ورطة ما |
| J'estime donc que nous devrions repenser l'interrelation entre les divers instruments de gestion des crises. | UN | أعتقد أنه ينبغي علينا أن نحاول، في هذا الضوء، إعادة التفكير في الصلة المتبادلة بين مختلف أدوات إدارة اﻷزمات. |
| Nous estimons que nous devrions nous efforcer de transformer ce triste événement en une chance de faire avancer la cause de la paix. | UN | كما نؤمن بأنه ينبغي علينا أن نسعى إلى تحويل ذلك الحدث الحزين إلى فرصة للنهوض بقضية السلام. |
| Dans un esprit de coopération, nous devrions tous faire preuve de volonté politique et de souplesse pour permettre à la Conférence de faire son travail. | UN | وبروح من التعاون، ينبغي علينا جميعاً أن نستجمع إرادتنا السياسية ونتحلى بالمرونة حتى نمكِّن مؤتمر نزع السلاح من القيام بعمله. |
| On doit faire en sorte que la cible clique sur le lien ou ouvre un email. | Open Subtitles | ولكن ينبغي علينا الحصول على الهدف للنقر فوق الرابط أو فتح البريد الإلكتروني |
| Il a raison, On doit se concentrer sur la mission. | Open Subtitles | إنه مُحق ، ينبغي علينا التركيز على المُهمة |
| Nous devons élaborer une stratégie collective pour lutter efficacement contre les conséquences des maladies chroniques. | UN | ينبغي علينا وضع إستراتيجية لبذل جهود جماعية للتصدي بفعالية لعواقب المرض المزمن. |
| Nous devons y aller. Mon ami m'a dit qu'il nous tuerait si nous sommes en retard. | Open Subtitles | على أى حال ، ينبغي علينا الذهاب صديقي قال أنه سيقتلني لو تأخرنا |
| Parfois, Il faut savoir faire des sacrifices pour l'intérêt général. | Open Subtitles | أحياناً ، ينبغي علينا القيام بتضحيات لصالح المُجتمع |
| Peut-être devrions-nous arrêter et essayer de trouver une solution. | Open Subtitles | انا اقول ينبغي علينا ان نوقف الجدل وان نحاول العثور على حلول لعينة |
| Oh, Danny, ne devrait-on pas rejoindre l'essai routier ? | Open Subtitles | اووه ، داني ألا ينبغي علينا أن نتوجه إلى أختبار القيادة على الطريق ؟ |
| Maintenant, il nous faut déterminer si cette politique est de nature à déboucher sur l'autodétermination des territoires. | UN | وما ينبغي علينا معرفته هو ما إذا كانت هذه السياسة ستفضي إلى الحكم الذاتي في الأقاليم أم لا. |