"ينبغي علينا" - Translation from Arabic to French

    • On devrait
        
    • nous devrions
        
    • On doit
        
    • Nous devons
        
    • Il faut
        
    • devrions-nous
        
    • devrait-on
        
    • il nous faut
        
    • devons -nous
        
    On a pris tout ce qu'on pouvait. On devrait y aller. Open Subtitles أخذنا كل ما نريد من هنا ينبغي علينا المضي
    Tu m'as appris un truc de réalisateur qu'On devrait tous appliquer dans la vie. Open Subtitles ساعدتني على تعلم شيء بخصوص الأفلام ينبغي علينا تطبيقه في الحياة
    On devrait continuer à faire travailler le groupe d'experts jusqu'à ce qu'on décrypte le code. Open Subtitles لكن ينبغي علينا أن نعمل عليه معا حتى نستطيع فك شيفرة ترميزه
    nous devrions donner un élan durable au relèvement économique mondial. UN ينبغي علينا تعزيز زخم سليم للانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Vous ne pouvez pas nous dire ce qu'On doit faire ! Open Subtitles لا يحقّ لكم أن تخبرونا بما ينبغي علينا فعله
    Nous devons avant tout leur donner un sentiment de sécurité. UN ينبغي علينا قبل كل شيء أن نشعرهم بالطمأنينة.
    Si nous allons la chercher, c'est par là qu'Il faut aller. Open Subtitles لو كنا سنعثر عليها، ينبغي علينا أن نذهب هناك
    Peut-être qu'On devrait revenir vers ce type suspendu à un arbre. Open Subtitles ربّما ينبغي علينا إنزال ذلك الرّجل المعلّق في الشجرة.
    On devrait lui faire dire un truc sur son père. Open Subtitles ينبغي علينا أن نجعله يقول شيئاً عن والده
    Je pensais, en fait, qu'On devrait pas y aller, ce soir. Open Subtitles لقد كنت أفكر ربما لا ينبغي علينا الذهاب الليلة
    Peut-être qu'On devrait esquiver le planning du mariage et fermer les volets pour passer la journée au lit ? Open Subtitles ولكن ربما ينبغي علينا أن نتخطى خطط الزواج ونسحب الستائر ونمضي اليوم وحسب في الفراش؟
    Bon, On devrait y aller, allons-y. Open Subtitles حسناً، ينبغي علينا الذهاب ينبغي علينا الذهاب
    Dans tous les cas, On devrait les prévenir qu'ils pourraient être en danger. Open Subtitles على أى حال ، ينبغي علينا تحذيرهم بأنهم قد يكونوا في ورطة ما
    J'estime donc que nous devrions repenser l'interrelation entre les divers instruments de gestion des crises. UN أعتقد أنه ينبغي علينا أن نحاول، في هذا الضوء، إعادة التفكير في الصلة المتبادلة بين مختلف أدوات إدارة اﻷزمات.
    Nous estimons que nous devrions nous efforcer de transformer ce triste événement en une chance de faire avancer la cause de la paix. UN كما نؤمن بأنه ينبغي علينا أن نسعى إلى تحويل ذلك الحدث الحزين إلى فرصة للنهوض بقضية السلام.
    Dans un esprit de coopération, nous devrions tous faire preuve de volonté politique et de souplesse pour permettre à la Conférence de faire son travail. UN وبروح من التعاون، ينبغي علينا جميعاً أن نستجمع إرادتنا السياسية ونتحلى بالمرونة حتى نمكِّن مؤتمر نزع السلاح من القيام بعمله.
    On doit faire en sorte que la cible clique sur le lien ou ouvre un email. Open Subtitles ولكن ينبغي علينا الحصول على الهدف للنقر فوق الرابط أو فتح البريد الإلكتروني
    Il a raison, On doit se concentrer sur la mission. Open Subtitles إنه مُحق ، ينبغي علينا التركيز على المُهمة
    Nous devons élaborer une stratégie collective pour lutter efficacement contre les conséquences des maladies chroniques. UN ينبغي علينا وضع إستراتيجية لبذل جهود جماعية للتصدي بفعالية لعواقب المرض المزمن.
    Nous devons y aller. Mon ami m'a dit qu'il nous tuerait si nous sommes en retard. Open Subtitles على أى حال ، ينبغي علينا الذهاب صديقي قال أنه سيقتلني لو تأخرنا
    Parfois, Il faut savoir faire des sacrifices pour l'intérêt général. Open Subtitles أحياناً ، ينبغي علينا القيام بتضحيات لصالح المُجتمع
    Peut-être devrions-nous arrêter et essayer de trouver une solution. Open Subtitles انا اقول ينبغي علينا ان نوقف الجدل وان نحاول العثور على حلول لعينة
    Oh, Danny, ne devrait-on pas rejoindre l'essai routier ? Open Subtitles اووه ، داني ألا ينبغي علينا أن نتوجه إلى أختبار القيادة على الطريق ؟
    Maintenant, il nous faut déterminer si cette politique est de nature à déboucher sur l'autodétermination des territoires. UN وما ينبغي علينا معرفته هو ما إذا كانت هذه السياسة ستفضي إلى الحكم الذاتي في الأقاليم أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more