En outre, ils devraient continuer à s’efforcer d’atteindre les objectifs de développement fixés à l’échelon international. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للجهات المانحة أن تواصل سعيها للوفاء باﻷهداف اﻹنمائية الدولية. |
En outre, les donateurs devraient accorder plus de poids à l'enseignement, en particulier à l'éducation de base, dans le cadre de leur aide globale au développement. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للجهات المانحة أن تشدد بشكل أكبر على التعليم، وعلى التعليم الأساسي بوجه خاص، في إطار مجمل المعونة الإنمائية التي تقدمها. |
À cet égard, la représentante de la Suisse demande à quelles exigences les organes extrajudiciaires doivent se plier pour obtenir que les auteurs de crimes soient traduits en justice. | UN | وسألت من هذه الناحية عما ينبغي للجهات الخارجة عن نطاق القضاء أن تفعله كي تضمن تقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة. |
À cette fin, les donateurs devraient intégrer à leurs activités la participation de la société civile et des communautés affectées pour faire en sorte que les interventions sanitaires soient réactives, durables et conformes au droit à la santé. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي للجهات المانحة أن تقوم بإدماج مشاركة المجتمع المدني والمجتمعات المحلية المتضررة في أنشطتها من أجل كفالة جعل التدخلات الصحية سريعة الاستجابة ومستدامة وفقا للحق في الصحة. |
Certaines délégations ont estimé que les donateurs devraient prendre en considération le climat général dans les pays bénéficiaires. | UN | وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي للجهات المانحة أن تأخذ الجو السياسي العام في البلدان المستفيدة بعين الاعتبار. |
les auteurs du projet de résolution examiné par la Troisième Commission devraient reconsidérer leur position. | UN | لذلك ينبغي للجهات التي قدمت مشروع القرار إلى اللجنة الثالثة أن تعيد النظر في مواقفها. |
les donateurs devraient envisager d'accroître leurs contributions volontaires de caractère général à la Fondation, de préférence pluriannuelle. | UN | وقال إنه ينبغي للجهات المانحة أن تنظر في زيادة تبرعاتها غير المخصصة للمؤسسة، ويفضل أن يكون ذلك على أساس متعدد السنوات. |
les donateurs devraient par ailleurs accroître l'aide financière qu'ils apportent aux efforts déployés en faveur de la prise en compte des sexospécificités. | UN | كذلك، ينبغي للجهات المانحة أن تزيد من دعمها المالي لجهود إدماج البُعد الجنساني في السياسات العامة. |
les donateurs devraient par ailleurs accroître l'aide financière qu'ils apportent aux efforts déployés en faveur de la prise en compte des sexospécificités. | UN | كذلك، ينبغي للجهات المانحة أن تزيد من دعمها المالي لجهود مراعاة المنظور الجنساني في السياسات العامة. |
Dans ce contexte, les responsables de la réglementation devaient favoriser l'élimination des complications inutiles, des limites, des contraintes et des règlements périmés. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للجهات المسؤولة عن وضع القواعد التنظيمية أن تدعم إزالة التعقيدات والحدود والقيود واللوائح التنظيمية البالية. |
les donateurs doivent intervenir et financer la recherche sur les systèmes de santé. | UN | ينبغي للجهات المانحة أن تقوم بدورها في دعم بحوث النظم الصحية. |
les donateurs devraient également envisager d’apporter un appui au secteur de l’eau douce compte tenu de considérations liées à d’autres secteurs tels que la désertification et le changement climatique. | UN | كما ينبغي للجهات المانحة أن تدرس دعم قطاع المياه العذبة في ضوء المصالح الشاملة لعدة قطاعات مثل التصحر وتغير المناخ. |
D'autres organismes concernés, tels que les organes régionaux et les organisations non gouvernementales devraient également contribuer à la réalisation des objectifs de la Décennie. | UN | كما ينبغي للجهات الفاعلة ذات الصلة اﻷخرى، كالهيئات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية، المساهمة في تنفيذ العقد. |
i) les acteurs nationaux, avec le concours de l'ONU et de la communauté internationale en général s'il y a lieu, devraient : | UN | ' 1` ينبغي للجهات الفاعلة الوطنية أن تقوم، بدعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما عند الاقتضاء، بما يلي: |
iii) les acteurs nationaux, avec le concours de l'ONU et de la communauté internationale en général s'il y lieu, devraient : | UN | ' 3` ينبغي للجهات الفاعلة الوطنية أن تقوم، بدعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما عند الاقتضاء، بما يلي: |
les partenaires organisateurs devraient également recourir aux traductions approximatives pouvant être obtenues en ligne. | UN | كما ينبغي للجهات الشريكة المنظمة الاستفادة من الترجمة السريعة للوثائق على شبكة الإنترنت. |
Toutefois, l'Indonésie maintient sa position selon laquelle, dans cette entreprise, la communauté des donateurs ne doit pas perdre de vue les besoins urgents de développement industriel des pays en développement d'autres régions. | UN | بيد أن إندونيسيا تحتفظ بموقفها الذي مؤداه أنه ينبغي للجهات المانحة، وهي تفعل ذلك، ألا تغفل ما للبلدان النامية في مناطق أخرى من احتياجات ماسة في مجال التنمية الصناعية. |
En outre, les donateurs qui ont déjà annoncé des contributions plus importantes pour l'aide au commerce doivent honorer leurs engagements. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للجهات المانحة التي وعدت بزيادة مساهمتها الوفاء بتعهداتها. |
les donateurs doivent s'attacher à assouplir les conditions dont l'allégement de la dette prévue par l'Initiative est assortie, et à améliorer les capacités nationales et internationales à cet égard. | UN | ينبغي للجهات المانحة أن تعمل على تحقيق المبادرة عن طريق وضع الشروط الأكثر مرونة وإيجاد القدرات الوطنية والدولية الكبرى. |
les Principes de Princeton font tout ce que des principes peuvent faire pour éviter de tels abus : ils indiquent les considérations qui peuvent et doivent dicter l'action d'acteurs internationaux consciencieux. | UN | وقد حرصت مبادئ برنستون كل الحرص الذي تسعى إليه المبادئ الأخرى لضمان عدم حدوث تلك الإساءات: فقد حددت الاعتبارات التي يمكن، بل ينبغي للجهات الفاعلة الدولية أن تتصرف بموجبها. |