les États devraient prendre les mesures voulues pour assurer la mise en œuvre effective et le suivi de la présente Déclaration et mobiliser les ressources nécessaires pour ce faire. | UN | ينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان ومتابعته على نحو فعال وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك. |
les États devraient prendre les mesures voulues pour assurer la mise en œuvre effective et le suivi de la présente Déclaration et mobiliser les ressources nécessaires pour ce faire. | UN | ينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان ومتابعته على نحو فعال وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك. |
Troisièmement, les États devraient prendre des mesures pour inciter les entreprises à respecter les droits de l'homme. | UN | ٥١ - وثالثاً، ينبغي للدول أن تتخذ الخطوات اللازمة لتحفيز المؤسسات التجارية على احترام حقوق الإنسان. |
les États doivent prendre les mesures voulues pour assurer la mise en œuvre effective et le suivi de la présente Déclaration et mobiliser les fonds nécessaires à cet égard. | UN | ينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذا الإعلان تنفيذاً فعالاً ومتابعته وأن تتيح الموارد اللازمة لذلك. |
les États doivent prendre des mesures pour améliorer la qualité des services de santé pour les personnes d'ascendance africaine. | UN | ٢٤ - ينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين فرص حصول المنحدرين من أصل أفريقي على الخدمات الصحية الجيدة. |
les Etats devraient prendre les mesures voulues pour susciter une prise de conscience accrue des problèmes des handicapés, de leurs droits, de leurs besoins, de leur potentiel et de leur contribution à la société. | UN | ينبغي للدول أن تتخذ الاجراءات اللازمة لتوعية المجتمع بشأن اﻷشخاص المعوقين وحقوقهم واحتياجاتهم وامكاناتهم ومساهماتهم. |
les États devraient prendre des mesures volontaristes pour promouvoir l'accès des enfants à Internet dans tous les contextes. | UN | ٩٢ - ينبغي للدول أن تتخذ تدابير استباقية لتعزيز وصول الأطفال إلى شبكة الإنترنت في جميع السياقات. |
Dans les cas où des lacunes seraient relevées, les États devraient prendre des mesures pour les combler, y compris par l'adoption de cadres législatifs clairs, précis, accessibles, exhaustifs et non discriminatoires. | UN | وعند وجود أوجه قصور، ينبغي للدول أن تتخذ خطوات لمعالجتها، بوسائل منها اعتماد إطار تشريعي واضح ودقيق وفي المتناول وشامل وغير تمييزي. |
les États devraient prendre toutes les mesures nécessaires, conformément à leur droit interne, en vue de reconnaître, d'honorer et d'appliquer les traités, accords et autres arrangements constructifs conclus avec les peuples autochtones. | UN | ينبغي للدول أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة بموجب القانون الداخلي للاعتراف بالمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة واحترامها وإعمالها. |
20. De façon plus générale les États devraient prendre des mesures pour faire en sorte que l'information relative aux violations des droits de l'homme soit accessible au public. | UN | 20- وبوجه أعم، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير تكفل إتاحة المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان لعامة الجمهور. |
les États devraient prendre des mesures efficaces, notamment adopter une législation interne ou la modifier, pour permettre aux tribunaux d'exercer la compétence universelle en matière de crimes graves selon le droit international, conformément aux principes du droit coutumier et du droit conventionnel qui s'appliquent. | UN | ينبغي للدول أن تتخذ ما يلزم من تدابير فعالة، بما في ذلك اعتماد أو تعديل التشريعات الداخلية، لتمكين محاكمها من ممارسة الاختصاص الشامل فيما يتعلق بالجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي، وفقاً للمبادئ الواجبة التطبيق في القانون العرفي وقانون المعاهدات. |
L'article 4 de la Déclaration requiert que < < les États devraient prendre des mesures appropriées pour que, dans la mesure du possible, les personnes appartenant à des minorités aient la possibilité d'apprendre leur langue maternelle ou de recevoir une instruction dans leur langue maternelle > > . | UN | وتنص المادة 4 من الإعلان على أنه ينبغي للدول أن تتخذ تدابير ملائمة كي يتسنى للأشخاص المنتمين إلى أقليات، كلما أمكن، الحصول على فرص كافية لتعلم لغتهم الأم أو لتلقي تعليمهم بلغتهم الأم. |
Réaffirmant que, eu égard aux droits économiques, sociaux et culturels, les États doivent prendre des mesures pour agir au maximum des ressources dont ils disposent et, s'il y a lieu, dans le cadre de la coopération internationale, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه ينبغي للدول أن تتخذ خطوات لضمان تخصيص الموارد المتاحة إلى أقصى حد ممكن وفي إطار التعاون الدولي عند اللزوم فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
les États doivent prendre des mesures pour améliorer la qualité des services de santé pour les personnes d'ascendance africaine. | UN | ٢٤ - ينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين فرص حصول المنحدرين من أصل أفريقي على الخدمات الصحية الجيدة. |
Réaffirmant que, eu égard aux droits économiques, sociaux et culturels, les États doivent prendre des mesures pour agir au maximum des ressources dont ils disposent et, s'il y a lieu, dans le cadre de la coopération internationale, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه ينبغي للدول أن تتخذ خطوات لضمان تخصيص أقصى قدر ممكن من الموارد المتاحة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن يكون ذلك في إطار التعاون الدولي عند اللزوم، |
les États doivent prendre des mesures pour améliorer la qualité des services de santé pour les personnes d'ascendance africaine. | UN | ٢٤ - ينبغي للدول أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين فرص حصول المنحدرين من أصل أفريقي على الخدمات الصحية الجيدة. |
5. les États doivent prendre les mesures appropriées en vue d'élaborer et exécuter des plans nationaux de développement axés sur des activités de substitution et, à cet effet, créer les institutions adéquates et mettre en place le cadre juridique, économique et social requis. | UN | ٥ - ينبغي للدول أن تتخذ التدابـير الملائمة لصـوغ وتنفيذ خطط وطنية للتنمية البديلة، وأن تنشـئ ما يناسب ذلك من مؤسسات وإطار قانوني واقتصادي واجتماعي. |
les Etats devraient prendre des mesures pour susciter une prise de conscience accrue des problèmes des personnes handicapées, de leurs droits, de leurs besoins, de leur potentiel et de leur contribution à la société. | UN | ينبغي للدول أن تتخذ الاجراءات اللازمة لتوعية المجتمع بشأن اﻷشخاص المعوقين وحقوقهم واحتياجاتهم وامكاناتهم ومساهماتهم. |
les Etats devraient prendre les mesures voulues pour susciter une prise de conscience accrue des problèmes des handicapés, de leurs droits, de leurs besoins, de leur potentiel et de leur contribution à la société. | UN | ينبغي للدول أن تتخذ الاجراءات اللازمة لتوعية المجتمع بشأن اﻷشخاص المعوقين وحقوقهم واحتياجاتهم وامكاناتهم ومساهماتهم. |
La Turquie estime que les États devraient adopter individuellement et collectivement des mesures visant à prévenir et à éliminer le terrorisme. | UN | وتعتقد تركيا أنه ينبغي للدول أن تتخذ تدابير إفرادية وجماعية لمنع الإرهاب والقضاء عليه. |
Au minimum, ils devraient être vus comme les meilleures pratiques que les États devraient s'employer à adopter dans les plus brefs délais. | UN | وكحدٍّ أدنى، ينبغي أن يُنظَر إلى هذه البيانات على أنها ممارسات فضلى ينبغي للدول أن تتخذ ما يلزم من إجراءات من أجل اعتمادها في أسرع وقت ممكن. |
90. les États doivent adopter des mesures nationales et internationales visant à juguler la spéculation immobilière. | UN | 90- ينبغي للدول أن تتخذ تدابير داخلية ودولية لمكافحة المضاربة في السكن والرهن العقاري. |
43. les États doivent instituer des mesures : | UN | 43 - ينبغي للدول أن تتخذ تدابير ترمي إلى تحقيق ما يلي: |
il appartient aux Etats de prendre les mesures appropriées pour rendre effectif le droit de savoir. | UN | ينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة ﻹعمال الحق في المعرفة. |
43. les États doivent introduire des mesures : | UN | 43 - ينبغي للدول أن تتخذ تدابير ترمي إلى تحقيق ما يلي: |