À cette fin, le HCR devrait envisager d'accroître la proportion des femmes travaillant dans les camps de réfugiés. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي للمفوضية أن تنظر في اتخاذ تدابير لزيادة عدد النساء العاملات في المخيمات. |
le HCR devrait définir de façon précise les critères régissant le versement de cette indemnité. | UN | لذا ينبغي للمفوضية أن تضع مبادئ توجيهية واضحة لشروط الأهلية. |
le HCR devrait demander une définition plus précise des critères régissant le versement de cette indemnité. | UN | لذلك ينبغي للمفوضية أن توصي بتقديم توضيحٍ بشأن معايير الاستحقاق. |
le HCR doit encourager les autres États Membres à faciliter la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées en provenance de Malte. | UN | واختتم قائلا إنه ينبغي للمفوضية أن تشجع دولا أعضاء أخرى على المساعدة في إعادة توطين لاجئين ومشردين بنقلهم من مالطة. |
L'objectif est de permettre au HCR de mesurer les avantages à gagner (ou déjà gagnés) de telle ou telle solution proposée, ce qui ne veut pas dire que le HCR doive considérer l'< < intervention minimale > > ou < < aucune intervention > > comme acceptables. | UN | والهدف من ذلك هو تمكين المفوضية من قياس القيمة التي ستُكتسَب أو تكتسب حاليا من الحل المقترح، ولا يعني أنه ينبغي للمفوضية أن تعتبر " خيارا بفعل الحد الأدنى أو لا شيء " خيارا مقبولا. |
ii) Le HautCommissariat devrait assurer la continuité du service fonctionnel des mandats. | UN | `2` ينبغي للمفوضية أن تكفل استمرارية تخديم الولايات. |
le Haut-Commissariat devrait engager le Gouvernement éthiopien à obtenir réparation s'agissant des violations de l'accord de pays, de l'accord avec le partenaire d'exécution et des dispositions relatives au droit d'usage par le partenaire d'exécution du Gouvernement. | UN | ينبغي للمفوضية السامية إلزام حكومة إثيوبيا بالسعي للحصول على التعويض مقابل مخالفة الاتفاق القطري، واتفاق الشريك المنفذ، وأحكام اتفاقات حق الانتفاع وذلك من الشريك المنفذ التابع للحكومة. |
12. le HCR devrait poursuivre les efforts visant à encourager les partenaires opérationnels à présenter les attestations de vérification requises. | UN | 12- ينبغي للمفوضية أن تواصل بذل الجهد لتشجيع الشركاء المنفذين على تقديم شهادات مراجعة الحسابات المطلوبة. |
32. le HCR devrait demander instamment aux bureaux extérieurs de contrôler strictement leurs dépenses et ne pas dépasser les crédits alloués. | UN | 32- ينبغي للمفوضية أن تحث المكاتب الميدانية على أن ترصد عن كثب نفقاتها لتلافي تجاوز حدود المخصصات. |
le HCR devrait aussi mettre fin à la culture de l'impunité qui s'est établie dans la zone du conflit. | UN | 21 - واستطرد قائلا إنه ينبغي للمفوضية أيضا أن تضع حدا لثقافة الإفلات من العقوبة في منطقة الصراع. |
Le cadre permettrait de savoir où le HCR devrait aller et ce qu'il devrait faire. | UN | وسيتناول الإطـار الهدف الذي ينبغي للمفوضية السير باتجاهه وما ينبغي أن تفعله. |
le HCR devrait également accroître la coopération et la mise en commun d'informations avec les organisations non gouvernementales (ONG), ainsi que les associations ethniques et de réfugiés. | UN | كما ينبغي للمفوضية أن تزيد من التعاون وتقاسم المعلومات مع المنظمات غير الحكومية، وجمعيات اللاجئين والجمعيات اﻹثنية. |
le HCR devrait donc renforcer les moyens dont il dispose pour repérer leurs cas et les adresser aux pays de réinstallation. | UN | ومن ثم ينبغي للمفوضية أن تعزز قدرتها على تحديد الحالات الملائمة ﻹعادة التوطين وإحالتها إلى بلدان إعادة التوطين. |
le HCR doit rechercher de nouveaux financements dans le cadre de partenariats avec d'autres organismes des Nations Unies, le Mouvement de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et la société civile. | UN | وقال إنه ينبغي للمفوضية أن تبحث عن مصادر تمويل جديدة من خلال الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى وحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر والمجتمع المدني. |
En conséquence, le HCR doit renforcer la capacité des familles et des communautés à subvenir à leurs propres besoins et à intégrer les personnes âgées. | UN | وبناء عليه، ينبغي للمفوضية أن تعزز قدرة الأسر والمجتمعات على تلبية احتياجاتها الخاصة وعلى إدماج المسنين فيها. |
le HCR doit élaborer ses propres Principes directeurs sur l'accueil des demandeurs d'asile. | UN | ينبغي للمفوضية أن تضع مبادئ توجيهية خاصة بها تتعلق باستقبال ملتمسي اللجوء. |
L'objectif est de permettre au HCR de mesurer les avantages à gagner (ou déjà gagnés) de telle ou telle solution proposée, ce qui ne veut pas dire que le HCR doive considérer l'< < intervention minimale > > ou < < aucune intervention > > comme acceptables. | UN | والهدف من ذلك هو تمكين المفوضية من قياس القيمة التي ستُكتسَب أو تكتسب حاليا من الحل المقترح، ولا يعني أنه ينبغي للمفوضية أن تعتبر " خيارا بفعل الحد الأدنى أو لا شيء " خيارا مقبولا. |
L'objectif est de permettre au HCR de mesurer les avantages à gagner (ou déjà gagnés) de telle ou telle solution proposée, ce qui ne veut pas dire que le HCR doive considérer l'< < intervention minimale > > ou < < aucune intervention > > comme acceptables. | UN | والهدف من ذلك هو تمكين المفوضية من قياس القيمة التي ستُكتسب من الحل المقترح، ولا يعني أنه ينبغي للمفوضية أن تعتبر " خيار اتخاذ أدنى حد من التدابير " أو " عدم اتخاذ أي تدابير " خيارا مقبولا. |
Le HautCommissariat et le système de recrutement de l'ONU doivent lever les obstacles institutionnels et non institutionnels qui empêchent que soit pleinement appliqué le principe de la représentation géographique équitable. | UN | وأضاف أنه ينبغي للمفوضية ولنظام التعيينات في الأمم المتحدة إزالة الحواجز المؤسسية وغير المؤسسية وتنفيذ مبدأ التمثيل الجغرافي العادل تنفيذاً تاماًّ. |
Le HautCommissariat devrait revoir le mandat du Groupe consultatif sur les questions de personnel afin de faire en sorte qu'il contribue à l'amélioration de la composition géographique du personnel du HautCommissariat en général. | UN | ينبغي للمفوضية أن تراجع ولاية الفريق الاستشاري المعني بمسائل الموظفين لضمان مساهمته في تحسين الـتكوين الجغرافي لملاك موظفي المفوضية بشكل عام. |
Dans les situations entraînant des mouvements de population à l'intérieur d'un pays, le Haut-Commissariat devrait agir à la demande expresse de l'État concerné et tenir compte de la complémentarité des mandats et des domaines de compétence d'autres organisations. | UN | وفي الحالات التي تفضي إلى حالات نزوح السكان داخل البلد، ينبغي للمفوضية أن تتصرف وفق الطلبات الصريحة للدولة المعنية، وأن تراعى كامل ولايات المنظمات الأخرى ومجالات اختصاصاتها. |
Il est impératif que le Haut Commissariat élargisse le cercle des fournisseurs auxquels il fait appel, et augmente ses achats dans les pays en développement, où sont généralement concentrées ses activités. | UN | وقال إنه ينبغي للمفوضية أن توسع دائرة الموردين الذين تلجأ إليهم، وأن تزيد من مشترياتها من البلدان النامية، حيث تتركز أنشطتها بصفة عامة. |
Il réitère toutefois l'opinion selon laquelle le HCR doit s'assurer que les personnes formées travaillent dans le cadre des opérations du HCR. | UN | بيد أن اللجنة تكرر تأكيد رأيها بأنه ينبغي للمفوضية أن تكفل بأن يضطلع الموظفون المدربون بأعمال ذات صلة بعمليات المفوضية. |