Elles attendent juste leurs futurs maris pour passer cette porte en se plaignant d'une carie. | Open Subtitles | إنهن فقط ينتظرن أزواجهن المستقبليون یأتون عبر ذلك الباب شاكين من التسوس |
Les femmes sur le terrain attendent avec impatience qu'une telle entité soit créée. | UN | أن النساء في الميدان ينتظرن بلهفة هذا الكيان الجنساني. |
Le nombre déjà élevé de patientes qui attendent toujours d'être soignées continue d'augmenter. | UN | وما فتئت تزداد الأعداد الهائلة من المريضات اللاتي ينتظرن العلاج. |
Quarante—sept d'entre elles sont en attente d'exécution, et 66 ont vu leur peine, soit infirmée, soit commuée en prison à vie. | UN | ومن هؤلاء ٧٤ امرأة ينتظرن تنفيذ حكم اﻹعدام فيهن و٦٦ أُلغيت العقوبات المفروضة عليهن أو استُبدل بها السجن مدى الحياة. |
Ce n'est pas sympa de laisser des dames attendre seules dans un coin sombre. | Open Subtitles | إنه ليس من الجيد أن تبقي سيدات .ينتظرن لوحدهن في زقاق مظلم |
Les Togolaises sont dotées d'un grand esprit d'entreprise et n'attendent pas du Gouvernement programmes ou aides pour créer des emplois pour elles-mêmes ainsi que pour d'autres. | UN | والواقع أن النساء التوغوليات صاحبات مشاريع ولا ينتظرن برامج أو مساعدات حكومية لخلق فرص عمل لأنفسهن ولغيرهن. |
Bon nombre de détenus qui attendent d'être jugés sont en prison depuis plusieurs mois. | UN | وكان عدد كبير ممن ينتظرن المحاكمة قد أمضى عدة أشهر في السجن. |
En revanche, ils attendent de l'Organisation qu'elle fasse tout ce qui est en son pouvoir pour les protéger, eux et leurs familles, ce qui n'est pas le cas actuellement. | UN | غير أنهم ينتظرن من المنظمة أن تبذل كل ما في وسعها لحمايتهم وحماية أسرهم، وهو ما لا يتحقق حاليا. |
Les macaronis au fromage, c'est pour les filles qui attendent ! | Open Subtitles | المعكرونة بالجبن تُعَد للفتيات اللواتي ينتظرن. |
Combien de Troyennes attendent leur mari en vain ? | Open Subtitles | كم من الزوجات ينتظرن ازواجا على بوابات طروادة لن يروهم ثانية ؟ |
Des tas de femmes attendent de me laisser sur le carreau. | Open Subtitles | هناك آلاف النساء هناك فقط ينتظرن بيقضو علي |
Voici le numéro d'un organisme d'aide aux femmes qui attendent des jumeaux. | Open Subtitles | هذا عدد من مجموعات الدعم للنساء اللاتي ينتظرن تواءم |
- Super. J'ai 200 starlettes en herbe qui attendent. | Open Subtitles | عظيم، لدي 200 ممثلة جديدة ينتظرن إيماءة مني. |
Elle travaille seule dans son propre bureau et les dames qui cherchent un travail l'attendent dans l'antichambre. | Open Subtitles | انها تجلس وحيدة فى مكتبها, والسيدات الباحثات عن الوظائف ينتظرن فى غرفة الانتظار |
Pour les femmes, la proportion des détenues qui attendent d'être jugées est encore plus élevée : sur 113 détenues, 107 attendaient d'être jugées et 6 seulement avaient été condamnées. | UN | ومن بين النساء المحتجزات، كانت نسبة اللائي ينتظرن المحاكمة أعلى حتى من ذلك، حيث كانت هناك ١٠٧ ينتظرن المحاكمة ولم يحكم سوى على ست باﻹدانة وذلك من مجموع ١١٣ محتجزة. |
Il semble également regrettable que des femmes victimes d'un viol attendent en moyenne de 4 à 11 heures avant d'être auscultées par un médecin de secteur, comme cela a été signalé au Rapporteur spécial. | UN | ومما يثير قلق المقررة الخاصة أيضاً ما قيل لها من أن ضحايا الاغتصاب ينتظرن في المتوسط مدة تتراوح بين ٤ و١١ ساعة قبل مقابلة جراح المركز. |
L'incidence de l'hypertension artérielle et du diabète sucré chez les femmes enceintes y contribue également, ainsi que le fait que, trop souvent, les femmes attendent d'être dans un état de grossesse avancé pour consulter un médecin. | UN | وتعد الإصابة بضغط الدم والسكر لدى الحوامل من بين العوامل المسببة للوفاة، كما أن عدداً كبيراً من النساء ينتظرن حتى فترة متقدمة من الحمل قبل استشارة طبيب. |
Sur la totalité des femmes recherchant un emploi, environ 57 % attendent depuis plus de deux ans, tandis que 50 % des hommes sont dans la même situation. | UN | وبلغت نسبة النساء اللاتي ينتظرن التوظف طيلة أكثر من عامين 57 في المائة من إجمالي عدد النساء اللاتي ينتظرن التوظف، بينما تبلغ تلك النسبة بين الرجال 50 في المائة. |
C'est le cas en particulier pour les femmes et les filles en attente dans des pays de transit, qui sont parfois victimes de la violence sexuelle. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة بالنسبة للنساء والفتيات اللاتي ينتظرن في بلدان العبور، واللاتي قد يتعرضن للعنف الجنسي. |
L'Organisation des peuples et des nations non représentés (UNPO) indique par ailleurs que, selon les estimations, 70 % des femmes détenues sont en attente de jugement pour des infractions de hudood liées à l'adultère. | UN | كما أشارت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة إلى أن ما يُقدر بنسبة 70 في المائة من النساء في السجون ينتظرن محاكمات بتهمة جرائم زنى المحصنات التي لها صلة بأحكام الحدود. |
Je ne suis pas le genre de fille qui peut attendre jusqu'au matin de Noel pour ouvrir ses cadeaux. | Open Subtitles | أنا لست من نوع الفتيات اللاتي ينتظرن . حتى ليلة الكريسماس ليفتحوا هداياهم |
Les femmes vont elle s'inscrire ou attendre un retour à la normale ? | Open Subtitles | هل ستشارك النساء به، ام ينتظرن العودة لوضعهن الطبيعي |