ويكيبيديا

    "ينتهك القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • violation du droit
        
    • est contraire au droit
        
    • violé le droit
        
    • qui viole le droit
        
    • enfreint la loi
        
    • violations du droit
        
    • violation de la loi
        
    • violé la loi
        
    • violent le droit
        
    • enfreint le droit
        
    • à la loi
        
    • la loi est contraire au
        
    La partie chypriote grecque a fait valoir que ces personnes avaient été amenées à Chypre en violation du droit international, en particulier des Conventions de Genève. UN ويعتبر الجانب القبرصي اليوناني أن أولئك الأشخاص جُلبوا إلى قبرص بشكل ينتهك القانون الدولي، لا سيما اتفاقيات جنيف.
    Tout refus opposé à leurs demandes constitue une violation du droit international, ainsi que de la législation américaine. UN وإن عدم السماح لهما بذلك أيا كانت الحجة المدفوع بها، إنما ينتهك القانون الدولي، وتشريعات الولايات المتحدة ذاتها.
    Il a établi que la détention de M. Anwar est contraire au droit international et que l'intéressé a un droit à réparation qu'il pourra faire valoir en justice conformément au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وقد أقر الفريق العامل بأن احتجاز السيد أنور إجراء ينتهك القانون الدولي وأن للسيد أنور حقّاً واجب الإنفاذ في التعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. الرأي
    Le Maroc a violé le droit international et vise, depuis 1975, à l'extermination du peuple sahraoui. UN وما برح المغرب ينتهك القانون الدولي ويعمل على القضاء على الشعب الصحراوي منذ عام 1975.
    Si nous voulons faire du droit international plus qu'une promesse vide de sens, alors, ce blocus, qui viole le droit international et les normes internationales, doit cesser. UN وإذا ما أردنا أن نرسي قانونا دوليا يتجاوز الوعود الجوفاء، إذن لا بد من إنهاء الحظر الذي ينتهك القانون والقواعد الدولية.
    En cas de licenciement, une fois que le salarié a apporté la preuve que rien dans ses actes ni dans son comportement ne le justifiait, c'est à l'employeur qu'il incombe de prouver qu'il n'a pas enfreint la loi en le décidant. UN وعندما يتعلق اﻷمر بإنهاء العمل، يجب على رب العمل أن يبرهن أنه لم ينتهك القانون في طرده للعامل في الحالات التي يثبت فيها العامل أن الفعل الذي قام به أو السلوك الذي اتخذه لا يبرر فصله بأي حال عن العمل.
    Tous ceux qui se rendent coupables de violations du droit international doivent être traduits en justice, qu'il s'agisse ou non d'États. UN وينبغي محاكمة كل من ينتهك القانون الدولي من الدول ومن غير الدول.
    69. L'article 77 de la Constitution confère à chacun le droit d'être indemnisé de tout préjudice causé par un organisme de l'État en violation de la loi. UN 69- وتخول المادة 77 لكل شخص الحق في تلقي تعويض عن أي ضرر يلحق به على أيدي هيئة تابعة للسلطة العامة بما ينتهك القانون.
    Toujours d'après le rapport, la Direction générale de la sûreté de l'État contrôle l'entrée et la sortie des personnes au Liban et détient et expulse quiconque a violé la loi, notamment les dispositions relatives à l'ordre public et à la décence. UN 56 - ومضى قائلا أنه وفقا للتقرير، تراقب المديرية العامة للأمن العام دخول الأشخاص إلى لبنان وخروجهم منه، وتحتجز كل من ينتهك القانون وتقوم بترحيله، ولا سيما فيما يتعلق بالنظام العام والآداب العامة.
    Cette non-application et l'absence de législation nécessaire violent le droit international et ne peuvent être acceptées. UN إن الافتقار إلى التنفيذ والى التشريعات الضرورية ينتهك القانون الدولي ولا يمكن قبوله.
    Il enfreint le droit maritime, les lois sur l'immigration et il est resp... Open Subtitles إنه ينتهك القانون البحري ... قوانين الهجرة ، و هو
    Cette attaque constituait une violation du droit international humanitaire ainsi qu'un crime de guerre en tant qu'attaque d'un objet protégé. UN وهذا الهجوم ينتهك القانون الدولي الإنساني ويُعتبر بمثابة جريمة حرب تتمثّل في مهاجمة الأعيان الخاضعة للحماية.
    Des orateurs ont fait observer qu'il fallait incriminer le transport et le trafic de plantes ou de produits commercialisés en violation du droit national ou du droit international. UN ولاحظ المتكلمون أهمية تجريم نقل النباتات أو المنتجات المتداولة على نحو ينتهك القانون الوطني أو الدولي والاتجار بها.
    Comme expliqué plus haut, le refus de renouveler l'immatriculation d'un véhicule qui a été garé en contravention de la loi locale ne constitue pas une violation du droit international. UN وكما تم إيضاحه أعلاه، فإن رفض تجديد تسجيل المركبة التي تكون قد أوقفت على نحو يخالف القانون المحلي أمر لا ينتهك القانون الدولي.
    Ce blocus criminel est contraire au droit international, il est contraire aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et constitue une transgression du droit à la paix, au développement et à la sécurité d'un État souverain. UN إن ذلك الحصار الإجرامي ينتهك القانون الدولي؛ ويتناقض مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة؛ ويشكل جريمة بحق دولة ذات سيادة في السلام والتنمية والأمن.
    Ainsi que le souligne la majorité des États Membres depuis 20 ans, ce blocus est contraire au droit international et aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN فقد شددت غالبية الدول الأعضاء على امتداد السنوات العشرين الماضية على أن هذا الحصار ينتهك القانون الدولي ويتعارض مع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.
    En conséquence, elle a conclu que la déclaration d'indépendance du 17 février 2008 n'avait pas violé le droit international général. UN وبناء على ذلك، خلصت المحكمة إلى أن إعلان الاستقلال في 17 شباط/فبراير 2008 لم ينتهك القانون الدولي العام.
    Vivement préoccupée aussi par la persistance de cas de privation arbitraire de la vie résultant notamment de l'imposition et de l'application de la peine capitale d'une manière qui viole le droit international, UN وإذ تلاحظ أيضا مع بالغ القلق استمرار حالات الحرمان من الحياة تعسفا لأسباب شتى منها فرض عقوبة الإعدام وتنفيذها حينما يتم ذلك على نحو ينتهك القانون الدولي،
    Un membre des Forces armées qui enfreint la loi est puni à la fois par les tribunaux militaires et par les tribunaux civils. UN ويعاقب أي فرد من أفراد القوات المسلحة ينتهك القانون سواء بواسطة المحاكم العسكرية أو المدنية.
    Le Conseil réaffirme que tous ceux qui commettent des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme en portent individuellement la responsabilité. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد أن كل من ينتهك القانون اﻹنساني الدولي سيُحمﱠل فرديا المسؤولية عن ذلك.
    c) Imposer, par une décision motivée, des sanctions administratives pour violation de la loi (prévue également au paragraphe 2 de l'article 15 de la Constitution); UN (ج) فرض عقوبات إدارية تتخذ، بقرار مسبب، ضد من ينتهك القانون (وتنص الفقرة ٢ من المادة ١٥ من الدستور على ذلك أيضاً)؛
    À la lumière de ce qui précède, la demande de libération inconditionnelle est contraire à la loi. UN وفي ضوء هذه الظروف فإن طلب إطلاق السراح بدون شروط ينتهك القانون.
    3. la loi est contraire au principe général de la non-discrimination. UN ٣ - ينتهك القانون المبدأ العام المتمثل بعدم التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد