ويكيبيديا

    "ينتهي الأمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • finir
        
    • c'est fini
        
    • finira
        
    • finissent
        
    • finisse
        
    • ça se termine
        
    • tout sera fini
        
    • finis
        
    • ça finit
        
    • ce sera fini
        
    • terminé
        
    • s'arrête
        
    • se retrouvent
        
    • bien se retrouver
        
    • finiront par
        
    Je n'ai pas grandi dans une cave, mais je sais ce que c'est de finir très loin d'où vous avez commencé. Open Subtitles لم أنمو في كهف , ولكني أعلم كيف يكون الحال عندما ينتهي الأمر بك بعيدا عن موطنك
    C'est mauvais. J'ai vu ce type de chose avant. Et ça ne va pas bien finir pour les humains. Open Subtitles هذا سيء ، رأيت مثل هذا من قبل ولن ينتهي الأمر على خير بالنسبة للبشر
    Ce PAP je ne sais pas quoi était ton idée, mais au moins c'est fini. Open Subtitles لكن على الأقل أنتهى الأمر لا, لا, لا, لا لم ينتهي الأمر
    Si je trouve des signes de ta présence, ça ne se finira pas bien. Open Subtitles إن وجدت لك أثرًا هنا فلن ينتهي الأمر بما يُحمد عليك
    Ces filles finissent souvent dans la prostitution, et leur descendance féminine suit le même parcours. UN وكثيراً ما ينتهي الأمر بهذه الفتيات بالدعارة، وتحذو حذوهن ذريتهن من البنات.
    Le plus important c'est que ça se finisse aujourd'hui parce qu'on ne veut plus qu'elle revienne, plus jamais. Open Subtitles المهم أن ينتهي الأمر اليوم لأننا لا نريدها أن تعود.. مطلقًا
    C'est juste que... j'aurais préféré que ça se termine mieux entre nous deux, tu comprends ? Open Subtitles الأمر و ما فيه كنتُ أتمنى أن ينتهي الأمر بشكل أفضل بيننا , أتعلمين ؟
    Assure-toi d'être toujours le même quand tout sera fini. Open Subtitles احرص على أن تظل كما أنت بلا تغيير عندما ينتهي الأمر
    Le fait est... que partout où je vais, je finis par être une distraction. Open Subtitles على أية حال، النقطة هي في كل مكان أَذهبُ إليه، بطريقةٍ ما ينتهي الأمر بي بأن أصرف الإنتباهـ.
    Si on ne le respecte pas, ça finit toujours mal. Open Subtitles وعندما لا يوجد ولاء، لا ينتهي الأمر بشكلٍ جيد.
    Parce que je veux que tu sois encore là quand ce sera fini. Open Subtitles لأنني أريد أن تبقي هنا عندما ينتهي الأمر
    et je ne veux pas finir comme ça. Open Subtitles ولا أريد أن ينتهي الأمر .بهذا الشكل، مثل هذا
    ça ne doit pas finir comme ça. ça doit. Open Subtitles لا يجب أن ينتهي الأمر بهذا الشكل لا بد أن يكون كذلك
    Ça n'a pas à finir ainsi. On est une famille. Open Subtitles لكنْ هذا لا يحتّم أنْ ينتهي الأمر بهذا الشكل فنحن عائلة
    Enlevez le reste, ouvrez vos jolies jambes et c'est fini. Open Subtitles والآن إخلعي الباقي وإفتحي ساقيكِ وسوف ينتهي الأمر
    Si Andrew ne se rétracte pas avant qu'elle publie, c'est fini. Open Subtitles لو لم يقم أندرو بسحب القصة قبل أن تنشرها فسوف ينتهي الأمر
    Pablo ne finira pas en prison. Open Subtitles لن ينتهي الأمر هذه المرة بوجود بابلو في السجن
    Les deux démarches mettent l'accent sur le travail en groupe, de sorte que les élèves finissent par s'enseigner les uns aux autres et que tous suivent. UN ويؤكد كلا النهجين العمل في جماعة، ومن ثم ينتهي الأمر بأن يدرّس الطلبة أحدهما الآخر ولا يتخلف أحد منهم.
    Ta mère et moi sommes inquiets que si tu gardes ce comportement instable ça ne finisse mal. Open Subtitles أمك وأنا قلقان من أنك إذا تابعت التصرّف بهذا الشكل المضطرّب أن ينتهي الأمر لما لا يُحمد عقباه.
    Espérons que ça se termine mieux. Open Subtitles دعنا نأمل أن ينتهي الأمر هُنا بشكل أفضل عما حدث هُناك
    Quand tout sera fini, quelqu'un viendra te récupérer, d'accord ? Open Subtitles ،حالما ينتهي الأمر سيأتي أحدهم لأخذك، اتفقنا؟
    Tu finis par devoir couvrir ça par un autre et encore un autre.... Open Subtitles ينتهي الأمر بتغطية الكذبة بأخرى ثم أخرى
    - Oh, non ! Oh, non ! J'ai déjà vu ça dans un film, et ça finit en catastrophe ! Open Subtitles لا, رأيت هذا في فيلم لن ينتهي الأمر بشكل جيد
    À la seconde où il mettra la main sur le sac, ce sera fini, mais vous serez partis et en sécurité. Open Subtitles أجل، فور أن يُمسك الحقيبة، ينتهي الأمر وخلال ذلك الوقت ستكونان قد ابتعدتما وبأمان
    Quand quelqu'un perd un enfant, est-ce vraiment jamais terminé ? Open Subtitles عندما يفقد الشخص طفلهُ، هل ينتهي الأمر حقاً؟
    Je vous ai déjà dit qu'il suffisait de le tuer pour que tout s'arrête. Open Subtitles كم مرّة عليّ تذكيركم أنه لن ينتهي الأمر حتى يموت ؟
    La toxicomanie est considérée comme un crime, pas comme une maladie; c'est pourquoi nombre de toxicomanes se retrouvent en prison. UN ويعتبر الإدمان على المخدرات جريمة، وليس مرضا، وبالتالي ينتهي الأمر بالعديد من مستخدميها إلى السجن.
    Des secteurs stratégiques tels que le secteur financier et les télécommunications pourraient bien se retrouver dominés par des sociétés étrangères. UN وقد ينتهي الأمر بسيطرة الشركات الأجنبية على قطاعات استراتيجية من قبيل التمويل والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Nos sociétés finiront par faire face à un chômage structurel croissant accompagné d'un gaspillage immense d'eau, de carburant et de ressources naturelles. UN وسوف ينتهي اﻷمر بمجتمعاتنا وقد تزايدت البطالة البنيوية باﻹضافة إلى تبديد هائل للمياه والوقود والموارد الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد