Je n'ai pas grandi dans une cave, mais je sais ce que c'est de finir très loin d'où vous avez commencé. | Open Subtitles | لم أنمو في كهف , ولكني أعلم كيف يكون الحال عندما ينتهي الأمر بك بعيدا عن موطنك |
C'est mauvais. J'ai vu ce type de chose avant. Et ça ne va pas bien finir pour les humains. | Open Subtitles | هذا سيء ، رأيت مثل هذا من قبل ولن ينتهي الأمر على خير بالنسبة للبشر |
Ce PAP je ne sais pas quoi était ton idée, mais au moins c'est fini. | Open Subtitles | لكن على الأقل أنتهى الأمر لا, لا, لا, لا لم ينتهي الأمر |
Si je trouve des signes de ta présence, ça ne se finira pas bien. | Open Subtitles | إن وجدت لك أثرًا هنا فلن ينتهي الأمر بما يُحمد عليك |
Ces filles finissent souvent dans la prostitution, et leur descendance féminine suit le même parcours. | UN | وكثيراً ما ينتهي الأمر بهذه الفتيات بالدعارة، وتحذو حذوهن ذريتهن من البنات. |
Le plus important c'est que ça se finisse aujourd'hui parce qu'on ne veut plus qu'elle revienne, plus jamais. | Open Subtitles | المهم أن ينتهي الأمر اليوم لأننا لا نريدها أن تعود.. مطلقًا |
C'est juste que... j'aurais préféré que ça se termine mieux entre nous deux, tu comprends ? | Open Subtitles | الأمر و ما فيه كنتُ أتمنى أن ينتهي الأمر بشكل أفضل بيننا , أتعلمين ؟ |
Assure-toi d'être toujours le même quand tout sera fini. | Open Subtitles | احرص على أن تظل كما أنت بلا تغيير عندما ينتهي الأمر |
Le fait est... que partout où je vais, je finis par être une distraction. | Open Subtitles | على أية حال، النقطة هي في كل مكان أَذهبُ إليه، بطريقةٍ ما ينتهي الأمر بي بأن أصرف الإنتباهـ. |
Si on ne le respecte pas, ça finit toujours mal. | Open Subtitles | وعندما لا يوجد ولاء، لا ينتهي الأمر بشكلٍ جيد. |
Parce que je veux que tu sois encore là quand ce sera fini. | Open Subtitles | لأنني أريد أن تبقي هنا عندما ينتهي الأمر |
et je ne veux pas finir comme ça. | Open Subtitles | ولا أريد أن ينتهي الأمر .بهذا الشكل، مثل هذا |
ça ne doit pas finir comme ça. ça doit. | Open Subtitles | لا يجب أن ينتهي الأمر بهذا الشكل لا بد أن يكون كذلك |
Ça n'a pas à finir ainsi. On est une famille. | Open Subtitles | لكنْ هذا لا يحتّم أنْ ينتهي الأمر بهذا الشكل فنحن عائلة |
Enlevez le reste, ouvrez vos jolies jambes et c'est fini. | Open Subtitles | والآن إخلعي الباقي وإفتحي ساقيكِ وسوف ينتهي الأمر |
Si Andrew ne se rétracte pas avant qu'elle publie, c'est fini. | Open Subtitles | لو لم يقم أندرو بسحب القصة قبل أن تنشرها فسوف ينتهي الأمر |
Pablo ne finira pas en prison. | Open Subtitles | لن ينتهي الأمر هذه المرة بوجود بابلو في السجن |
Les deux démarches mettent l'accent sur le travail en groupe, de sorte que les élèves finissent par s'enseigner les uns aux autres et que tous suivent. | UN | ويؤكد كلا النهجين العمل في جماعة، ومن ثم ينتهي الأمر بأن يدرّس الطلبة أحدهما الآخر ولا يتخلف أحد منهم. |
Ta mère et moi sommes inquiets que si tu gardes ce comportement instable ça ne finisse mal. | Open Subtitles | أمك وأنا قلقان من أنك إذا تابعت التصرّف بهذا الشكل المضطرّب أن ينتهي الأمر لما لا يُحمد عقباه. |
Espérons que ça se termine mieux. | Open Subtitles | دعنا نأمل أن ينتهي الأمر هُنا بشكل أفضل عما حدث هُناك |
Quand tout sera fini, quelqu'un viendra te récupérer, d'accord ? | Open Subtitles | ،حالما ينتهي الأمر سيأتي أحدهم لأخذك، اتفقنا؟ |
Tu finis par devoir couvrir ça par un autre et encore un autre.... | Open Subtitles | ينتهي الأمر بتغطية الكذبة بأخرى ثم أخرى |
- Oh, non ! Oh, non ! J'ai déjà vu ça dans un film, et ça finit en catastrophe ! | Open Subtitles | لا, رأيت هذا في فيلم لن ينتهي الأمر بشكل جيد |
À la seconde où il mettra la main sur le sac, ce sera fini, mais vous serez partis et en sécurité. | Open Subtitles | أجل، فور أن يُمسك الحقيبة، ينتهي الأمر وخلال ذلك الوقت ستكونان قد ابتعدتما وبأمان |
Quand quelqu'un perd un enfant, est-ce vraiment jamais terminé ? | Open Subtitles | عندما يفقد الشخص طفلهُ، هل ينتهي الأمر حقاً؟ |
Je vous ai déjà dit qu'il suffisait de le tuer pour que tout s'arrête. | Open Subtitles | كم مرّة عليّ تذكيركم أنه لن ينتهي الأمر حتى يموت ؟ |
La toxicomanie est considérée comme un crime, pas comme une maladie; c'est pourquoi nombre de toxicomanes se retrouvent en prison. | UN | ويعتبر الإدمان على المخدرات جريمة، وليس مرضا، وبالتالي ينتهي الأمر بالعديد من مستخدميها إلى السجن. |
Des secteurs stratégiques tels que le secteur financier et les télécommunications pourraient bien se retrouver dominés par des sociétés étrangères. | UN | وقد ينتهي الأمر بسيطرة الشركات الأجنبية على قطاعات استراتيجية من قبيل التمويل والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Nos sociétés finiront par faire face à un chômage structurel croissant accompagné d'un gaspillage immense d'eau, de carburant et de ressources naturelles. | UN | وسوف ينتهي اﻷمر بمجتمعاتنا وقد تزايدت البطالة البنيوية باﻹضافة إلى تبديد هائل للمياه والوقود والموارد الطبيعية. |