Le trafic de résine de cannabis tend donc à suivre des flux plus différenciés. | UN | ونتيجة لذلك، ينزع الاتّجار براتنج القنَّب إلى اتّباع تدفقات أكثر اختلافاً. |
Vous y attendiez tout de même avoir ce climat où on sent que chacun tend à prendre ses marques, à vous interpeller sur différents sujets. | UN | وأظن أنكم كنتم تتوقعون هذا الجو، الذي ينزع فيه كل مشارك إلى اتخاذ مواقفه الخاصة وإلى أن يسائلكم بخصوص المواضيع. |
Les professionnels de santé ont tendance à migrer des régions ou pays les plus pauvres vers les plus riches. | UN | 31 - ينزع الفنيون الصحيون إلى الهجرة من المناطق أو البلدان الفقيرة إلى الغنية منها. |
Je lui ai demandé d'enlever sa chemise et son maillot de corps et de se retourner. | UN | فسألته أن ينزع قميصه الفوقي وقميصه الداخلي وأن يلتفت. |
En outre, l'existence au sein des camps de centres de détention et de casernes militaires, leur enlève tout caractère civil. | UN | إضافة إلى أن وجود مراكز اعتقال وثكنات عسكرية داخل المخيمات ينزع عنها الطابع المدني بالكامل. |
L'effectif des femmes économiquement actives a tendance à augmenter d'année en année comme le démontre le tableau ci dessous; | UN | ينزع العدد الكلي للنساء الناشطات اقتصاديا إلى الزيادة من سنة لأخرى على نحو ما يتبين من الجدول أدناه: |
Il est avéré que les évaluations communes tendent à se distinguer par une indépendance et une qualité accrues, d'où une raison supplémentaire de promouvoir les évaluations réalisées avec des partenaires. | UN | وهناك أدلة على أن التقييم المشترك ينزع إلى زيادة استقلالية ونوعية التقييم، وهذا سبب إضافي لتعزيز التقييم مع الشركاء. |
Il est établi que la pauvreté tend à s'homogénéiser, les pauvres devenant de plus en plus semblables entre eux. | UN | من الثابت أن الفقر ينزع إلى التجانس، فالفقراء يتشابهون أكثر فأكثر. |
Cette situation fait porter aux pauvres une charge particulièrement lourde, qui tend à augmenter puisque les maladies dont il est question exigent un traitement à vie. | UN | وهذا يلقي على كاهل الفقراء عبئاً لا يتناسب مع قدراتهم، وهو عبء ينزع إلى الزيادة لأن هذه الأمراض يلزمها علاج مدى الحياة. |
Pire, cette discrimination tend à dépendre de la disparité en matière de situation économique. | UN | والأسوأ من ذلك، أن التمييز ينزع إلى الارتكاز على التفاوت في المراكز الاقتصادية. |
La discrimination en tout genre tend à aliéner les individus, en particulier les jeunes. | UN | فالتمييز بجميع أشكاله ينزع إلى إثارة إحساس بالغربة لدى المهاجرين، وخاصة الشباب منهم. |
Les gens ont tendance à croire que Randy et moi sommes des criminels. | Open Subtitles | لسبب ما، ينزع الناس الى الاعتقاد أنني وراندي مجرمان |
Par conséquent, les apports ont tendance à avoir un effet limité qui ne peut palier la détérioration structurelle continue de la situation dans l'ensemble du secteur. | UN | وبالتالي فإن تأثير المدخلات ينزع لأن يكون تأثيراً موضعياً فقط ولا يمكن أن يعوض عن التدهور الهيكلي المستمر لهذا القطاع ككل. |
Je suis le seulement un qui peut enlever le bracelet. | Open Subtitles | أنا الشخص الوحيد الذي بأستطاعته أن ينزع هذا السـِـوار |
"Le Sergent se souvient qu'il faut enlever ses chaussettes avant la douche." | Open Subtitles | الرقيب يتذكر أن ينزع جواربه قبل أن يأخد دشاً |
L'absence des anciens habitants azéris du Haut-Karabakh n'enlève rien à la légitimité de ce processus démocratique. | UN | ولا ينزع غياب السكان السابقين لناغورنو كاراباخ من الأذربيجانيين الشرعية عن هذه العمليات الديمقراطية بأي حال من الأحوال. |
Donc il vient et il travaille et, hum, généralement il enlève sa chemise au bout d'un moment, et quand tu regardes le corps d'un homme de 84 ans et que tu vois la peau devenue rouge | Open Subtitles | لذا كان ياتي ويعمل و امم عادة ينزع قميصة بعد فترة وعندما تنظر لجسم رجل بعمر 84 |
Le rapport a tendance à sous-estimer le poids énorme de l'inertie en tant que facteur qui contrarie les progrès à réaliser dans l'application des propositions du rapport. | UN | ينزع التقرير نحو التقليل من التأثير الهائل للقصور الذاتي كعامل يعوق التقدم نحو ترجمة اقتراحات التقرير إلى واقع. |
Par ailleurs, un plus grand effort devrait être fait par les mass-médias pour éviter de propager des préjugés et des stéréotypes racistes, et aider le grand public à se former une opinion critique responsable sur les événements de plus en plus dramatiques que certains tendent à banaliser. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي أن تبذل وسائط اﻹعلام جهدا أكبر من أجل تفادي نشر اﻷحكام المسبقة واﻷفكار المقولبة العنصرية، ومساعدة الجمهور على تكوين رأي ناقد ومسؤول إزاء اﻷحداث التي تزداد مأساوية، والتي ينزع البعض الى التقليل من قيمتها. |
Un étudiant a oublié de retirer un de ses piercings. | Open Subtitles | لماذا؟ أحد طلّاب التخرج نسى أن ينزع أحد حلقانه الأن هو على لائحة الزرع |
Il a été largement estimé que le recours croissant au commerce électronique tendait à faire disparaître la distinction entre consommateurs et parties commerciales. | UN | وساد شعور على نطاق واسع بأن الاستخدام المتزايد للتجارة الإلكترونية ينزع نحو تمييع الحدود الفاصلة بين المستهلكين والأطراف التجارية. |
Les enveloppes de protection, d'isolation thermique ou autres ne doivent être enlevées que dans la mesure où cela est indispensable à une appréciation sûre de l'état de la citerne mobile. | UN | ولا ينزع التغليف والعزل الحراري وما إلى ذلك إلا بالقدر اللازم ﻹجراء تقييم موثوق لحالة الصهريج النقال. |
Toutefois, l'intérêt de la communauté internationale avait tendance à se porter davantage sur les élections que sur les activités législatives des parlements. | UN | غير أن الاهتمام الدولي ينزع نحو التركيز على الانتخابات أكثر من تركيزه على صون ما تقوم به البرلمانات من عمل تشريعي. |
Dans le climat d'agitation sociale, de nombreux groupes de tout temps marginalisés ont eu tendance à se radicaliser, en particulier dans la région du Teraï. | UN | 11 - وفي مقابل هذه الاضطرابات الاجتماعية، هناك اتجاه مطرد غير ظاهر ينزع إلى استعمال العنف لدى العديد من الجماعات المهمشة في العادة وخاصة في منطقة تيراي. |
La dépendance considérable des Bermudes vis-à-vis des importations, principalement en provenance des États-Unis, et le rattachement de la monnaie du territoire à la devise américaine font que le taux d'inflation évolue généralement au même rythme que celui des États-Unis2. | UN | ويعني تعويل برمودا الشديد على الواردات التي تأتي أغلبيتها الساحقة من الولايات المتحدة، وارتباط عملتها بالدولار، أن نمط التضخم في برمودا ينزع إلى اتباع نظيره في الولايات المتحدة(2). |
Puis il t'encercle et retire la chair de tes os en la raclant. Puis il racle tes os jusqu'à trouver ce qu'il y a dessous, peu importe ce que c'est. | Open Subtitles | يزحف مثل بكاء الموتى. ثم يحيط بك, وينزع الجلد من على عظامك. ثم ينزع العظم |
Alors peut être que vous pourrez m'expliquer comment une porte est arrachée d'un jet à 20000 pieds. | Open Subtitles | رائع إذاً ربما يمكنك مساعدتي لتوضح لي كيف ينزع باب طائرة على علو 20.000 قدم |