Les parties se sont toutefois inquiétées du coût des travaux d'abornement coordonnés par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS). | UN | بيد أن الطرفين أعربا عن قلقهما بشأن تكلفة أعمال وضع العلامات التي ينسقها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Vols régionaux coordonnés par le Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements | UN | 100 رحلة جوية إقليمية ينسقها مركز المراقبة المتكاملة للنقل والحركة |
:: 100 vols régionaux coordonnés par le Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements | UN | :: 100 رحلة جوية إقليمية ينسقها مركز المراقبة المتكاملة للنقل والتحركات |
Les politiques d'émancipation des homosexuels, qui sont coordonnées par le Ministère de la santé, du bien-être et des sports, comprennent un volet concernant les besoins particuliers des lesbiennes. | UN | والاحتياجات الخاصة للنساء المساحقات جانب محدد لسياسة تحرر اﻹنسان، التي ينسقها وزيرة الصحة والرعاية الاجتماعية والرياضة. |
Les classes précédant la naissances sont coordonnées par une équipe de sages-femmes. | UN | وهناك حلقات دراسية للعناية قبل الولادة ينسقها فريق من القابلات. |
Une approche suivie, coordonnée par la communauté des donateurs, était donc indispensable pour inverser la tendance et encourager le retour des nationaux. | UN | ولذلك، ستكون للنهوج المستمرة التي ينسقها مجتمع المانحين أهمية حاسمة في عكس هذا المسار والتشجيع على عودة رعايا غيانا. |
Toutes sont membres d'un réseau coordonné par le Spécialiste de l'environnement de la Division du soutien logistique du Département de l'appui aux missions. | UN | وينتمي هؤلاء الموظفون والمنسقون إلى شبكة ينسقها موظف شؤون البيئة في شعبة الدعم اللوجستي، التابعة لإدارة الدعم الميداني. |
En ce sens, c'est le directeur de la police qui coordonne ces activités. | UN | وهذه الأنشطة ينسقها مدير الشرطة. |
Le Gouvernement se compose de 15 ministères coordonnés par le Premier Ministre et le Cabinet est formé de 15 ministres, dont seulement trois sont des femmes. | UN | ولدى حكومة رومانيا 15 وزارة ينسقها رئيس الوزراء، ويتألف مجلس الوزراء من 25 وزيرا، من بينهم 3 نساء. |
Les enfants anciens combattants posent un problème spécial et sont regroupés dans les centres de démobilisation coordonnés par une organisation non gouvernementale nationale, le Programme d'assistance aux enfants. | UN | ويمثل المقاتلون السابقون من اﻷطفال مشكلة خاصة ويؤخذون إلى مواقع التسريح التي ينسقها برنامج مساعدة اﻷطفال، وهو منظمة وطنية غير حكومية. |
À la réunion, il a été convenu que la structure de gouvernance du Groupe de Londres comprendrait un président, un secrétariat et des groupes de travail coordonnés par divers membres du Groupe. | UN | وفي الاجتماع، تم الاتفاق على أن هيكل إدارة فريق لندن سيتكون من رئيس وأمانة عامة وأفرقة عاملة ينسقها العديد من أعضاء الفريق. |
Tout en appuyant sans réserve cette composante, il constate qu'un certain nombre de missions demandent des ressources dans certains des domaines coordonnés par la composante humanitaire pour des activités qui sont traditionnellement financées au moyen de contributions volontaires. | UN | وإن كانت اللجنة تؤيد هذا المفهوم تأييدا تاما، فإنها تلاحظ في عدد من البعثات طلب الموارد في بعض المجالات التي ينسقها المكوّن، فيما يتعلق بأنشطة تمول عادة من التبرعات. |
L'on trouvera à la base des modules sectoriels coordonnés par le Groupe de suivi et d'évaluation du Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, qui s'occupera des aspects techniques de la formulation et du suivi de la mise en œuvre des stratégies sectorielles relevant dudit document. | UN | فعلى المستوى القاعدي، ستكون للفريق مجموعات قطاعية ينسقها فريق الرصد والتقييم لورقة استراتيجية الحد من الفقر، تتناول الجوانب التقنية المتعلقة بوضع الاستراتيجيات القطاعية في إطار الورقة ورصدها. |
Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements Augmentation du nombre de vols régionaux de transport de contingents coordonnés par le Centre | UN | المقاييس النظام الإداري زيادة عدد الرحلات الجوية ذات الصلة بالتحركات الإقليمية للقوات التي ينسقها مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات |
Il recouvre des activités entreprises dans le cadre de programmes en cours coordonnées par le Centre universitaire et ses réseaux de chercheurs; | UN | ويشمل هذا البرنامج أنشطة تجرى ضمن البرامج الحالية التي ينسقها مركز الجامعة وشبكات الباحثين التابعة له. |
Ces activités sont coordonnées par le Centre national pour la formation des personnels des tribunaux et des parquets. | UN | والأنشطة ذات الصلة ينسقها المركز الوطني لتدريب موظفي المحاكم ومكاتب وكلاء النيابة. |
En outre, la Force concourt aux activités humanitaires coordonnées par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تقوم قوة اﻷمم المتحدة لصيانة السلم في قبرص بدعم اﻷنشطة الانسانية التي ينسقها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئــين. |
Une approche suivie, coordonnée par la communauté des donateurs, était donc indispensable pour inverser la tendance et encourager le retour des nationaux. | UN | ولذلك، ستكون للنهوج المستمرة التي ينسقها مجتمع المانحين أهمية حاسمة في عكس هذا المسار والتشجيع على عودة رعايا غيانا. |
Une approche suivie, coordonnée par la communauté des donateurs, était donc indispensable pour inverser la tendance et encourager le retour des nationaux. | UN | ولذلك، ستكون للنهوج المستمرة التي ينسقها مجتمع المانحين أهمية حاسمة في عكس هذا المسار والتشجيع على عودة رعايا غيانا. |
Comme exemple de système de base de suivi des débris, il a décrit l'International Scientific Optics Network (ISON), coordonné par l'Institut de mathématiques appliquées de Keldysh. | UN | وكمثال لنظام أساسي لتتبع الحطام، وصف الشبكة الدولية للبصريات العلمية، التي ينسقها معهد كيلديش للرياضيات التطبيقية. |
Comme la Bulgarie est un pays en transition, la restructuration y a créé des dommages certains mais le gouvernement est engagé dans un programme sérieux de lutte contre la pauvreté en accord avec la Banque mondiale et en étroite association avec le système des Nations Unies, coordonné par le PNUD au niveau national. | UN | وقد أسفرت عملية إعادة الهيكلة في هذا البلد الذي يمر بمرحلة انتقالية عن آثار سلبية أكيدة، إلا أن الحكومة التزمت ببرنامج جاد لمكافحة الفقر بالاتفاق مع البنك الدولي وبالتعاون الوثيق مع منظومة الأمم المتحدة، التي ينسقها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المستوى الوطني. |
Avec le Secrétaire exécutif de la CEA, il coordonne les opérations de l'Initiative spéciale des Nations Unies en faveur de l'Afrique pour atteindre les objectifs du nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90. | UN | ويعقد اﻷمل على أن تتولى المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، التي ينسقها مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، تنفيذ أهداف برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |
En plus de fournir des services aux clients locaux, les services de conférence contribueraient également à la prestation des services de conférence à l'échelle mondiale, sous la coordination du Secrétaire général adjoint. | UN | وعلاوة على ذلك، لئن كانت كيانات خدمات المؤتمرات ستقدم الخدمات للزبائن المحليين، فهي ستسهم أيضا في تقديم خدمات المؤتمرات على الصعيد العالمي، على نحو ما ينسقها وكيل الأمين العام. |
Cette coordination est assurée par le PNUD et des organes du Conseil économique et social tels que les commissions régionales. | UN | فمثل هذه الأنشطة ينسقها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهيئات المجلس الاقتصادي والاجتماعي، مثل اللجان الإقليمية. |