ويكيبيديا

    "ينعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pacifique
        
    • jouir
        
    • connaître
        
    • d'instaurer un
        
    • jouissent
        
    • jouissant
        
    • jouit
        
    • paix
        
    • monde
        
    • puisse
        
    • où règne
        
    • connaîtra
        
    • où règnent
        
    • vit la belle
        
    L'humanité aspire à un monde pacifique, juste et prospère. UN إن البشرية تتوق إلى عالم سلمي وعادل ينعم بالرخاء.
    Aucun pays ne peut jouir de la paix et de la sécurité s'il ne peut en être de même pour toutes les autres nations. UN وليس بوسع أي بلد أن ينعم بالأمن ما لم يكن هذا الأمر مكفولا لجميع الدول الأخرى.
    Le Moyen-Orient doit connaître la paix; Israël et la Palestine doivent coexister dans deux États, aux frontières bien définies, dans la paix et la sécurité. UN يجب أن ينعم الشرق الأوسط بالسلام. يجب أن تعيش إسرائيل وفلسطين في دولتين بحدود معروفة جيداً، في سلام وأمن.
    Aujourd'hui, la communauté internationale a la possibilité, en conjuguant ses efforts, d'instaurer un ordre mondial plus pacifique, plus perfectionné, plus prospère et plus équitable. UN واليوم، فإن المجتمع الدولي ينعم بفرصة العمل معا لبناء نظام عالمي أكثر سلما وتقدما ورخاء وإنصافا.
    L'accent mis sur l'allégement de la pauvreté a pour but d'aider au renforcement de la liberté et de la démocratie dont jouissent actuellement les Malawiens. UN وهذا التركيز على تخفيف الفقر إنما يقصد به ترسيخ ما ينعم به الملاويون حاليا من حرية وديمقراطية.
    Mais une population d'esclaves prospères n'ayant ni droits civils ni politiques ne peut être considérée comme jouissant du " bien-être " . UN ولا يمكن النظر إلى مجتمع ينعم بالرخاء ولكنه مكون من عبيد ليس لهم حقوق مدنية وسياسية على أنه مجتمع يتمتع بالرفاه.
    La croissance économique n'a pas de sens pour l'individu qui ne jouit pas de ses fruits ou pour la communauté qu'elle désintègre. UN والنمو الاقتصادي لا يكون له مغزى بالنسبة للفرد الذي لا ينعم بفوائده أو الذي يتسبب هذا النمو في تدمير مجتمعه المحلي.
    Le monde ne saurait être véritablement en paix tant que nos efforts ne tendent pas vers la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا يمكن للعالم أن ينعم بالسلام حقا إذا لم نكن ناجحين في جهودنا للسير قدما نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'application de la règle du droit international demeure essentielle pour un monde pacifique. UN ولا يزال تطبيق القانون الدولي يكتسي أهمية حاسمة لبناء عالم ينعم بالسلام.
    Nous voulons voir un Afghanistan pacifique et prospère, qui soit un bon voisin et un bon partenaire pour tous les États de la région. UN فنحن نريد أن نرى أفغانستان وقد أصبحت بلدا ينعم بالسلام والرخاء، يكون جارا طيبا وشريكا جيدا لجميع دول المنطقة.
    Nous faisons et nous continuerons de faire de notre mieux pour que le monde soit plus sûr et plus pacifique. UN إننا نبذل كل ما في وسعنا وسنواصل ذلك لجعل العالم مكاناً ينعم بمزيد من السلامة والسلم.
    Tant que cela ne sera pas réalisé, la région continuera de vivre en état de conflit dans lequel personne ne peut jouir de la paix ou de la sécurité. UN وما لم يتحقق ذلك، ستبقى المنطقة في حالة صراع، ولا ينعم فيها أحد بالأمن أو السلام.
    Ce n'est que par une telle coopération éclairée que le monde pourra jouir des bienfaits de la paix. UN وبمثل هذا التعاون المستنير وحده يستطيع العالم أن ينعم بنعمة السلام.
    Aucun pays ne peut connaître la paix et la prospérité si les droits fondamentaux de l'homme ne sont pas respectés et si l'Etat n'adopte pas un système de gouvernement démocratique. UN وما من بلد يمكنه أن ينعم بالسلام والرخاء إن لم يحترم حقوق اﻹنسان اﻷساسية وما لم تأخذ الدولة بنظام ديمقراطي للحكم.
    Aucun pays au monde ne pouvait connaître la paix s'il ne s'efforçait pas de réprimer de tels comportements. UN فلن ينعم أي بلد في العالم بالسلام ما لم يحرص على قمع هذه السلوكيات.
    De graves défis compromettent le désir nourri de longue date par l'humanité d'instaurer un monde pacifique et prospère. UN ثمة تحديات خطيرة ما زالت تواجه الرغبة التي طالما راودت البشرية في بناء عالم ينعم بالسلم والرخاء.
    Tous les membres de la communauté internationale doivent strictement se conformer à ses normes afin d'instaurer un monde de paix, à l'abri de la menace d'une utilisation injustifiée et destructrice des armes nucléaires. UN ولا بد أن يمتثل كل أعضاء المجتمع الدولي لمعاييرها امتثالاً صارماً لضمان عالم ينعم بالسلام، متحرر من التهديد بالاستخدام المدمر وغير المبرر للأسلحة النووية.
    ▪ Veiller à ce que tous les enfants jouissent d’un environnement sûr et sain dans leurs écoles. UN ∙ ضمان أن ينعم جميع التلامذة ببيئة للتعلم آمنة وصحية.
    La conception de la sécurité internationale qui a prévalu jusqu'ici envisageait un centre jouissant de la prospérité économique et une périphérie soumise à l'incertitude économique, à l'instabilité et à l'insécurité a montré toutes ses limites car elle renferme beaucoup d'incertitudes et est grosse de périls. UN وقد تكشفت جميع أوجه القصور في مفهوم الأمن الدولي الذي ساد حتى اليوم، والذي بمقتضاه ينعم المركز بالرخاء في حين تعاني الأطراف عدم الاطمئنان من الوجهة الاقتصادية وتفتقر إلى الاستقرار والأمن، وذلك بسبب ما يترتب عليه من العديد من أشكال عدم اليقين والخطر.
    Le rapport décrit un pays qui n'est plus en état de crise, un pays qui jouit de niveaux élevés de sécurité et de stabilité. UN ويقدم التقرير وصفا لبلد لم يعد في حالة أزمة، بل ينعم بقدر أكبر من الأمن والاستقرار.
    Elle devra surtout traiter le mal à sa source en établissant comment le droit à la paix du peuple de Côte d'Ivoire a été violé. UN ويتعين عليها على وجه الخصوص استئصال جذور الشر بتحديدها الكيفية التي تم بها انتهاك حق شعب كوت ديفوار في أن ينعم بالسلم.
    Il est essentiel que le peuple palestinien puisse bénéficier des avantages tangibles et directs de la paix. UN ومن اﻷساسي أن يتمكن الشعب الفلسطيني من أن ينعم بفوائد مباشرة وملموسة نابعة من السلم.
    Les Cap-verdiens partagent une vision du futur : celle d'un pays moderne, compétitif, à la cohésion sociale assurée et où règne une certaine qualité environnementale. UN وتتشاطر الرأس الأخضر رؤية للمستقبل: أي بناء بلد عصري وتنافسي ينعم بالوئام الاجتماعي وبيئة صحية.
    Si nous échouons, personne ne connaîtra la sécurité, personne ne connaîtra la paix, personne ne sera libre. UN وإذا أخفقنا، لن ينعم أحد باﻷمان، ولن يعيش أحد في كنف السلم، ولن يكون أحد حرا.
    Nous devons poursuivre dans la voie de l'instauration d'un monde où règnent la paix, la sécurité et la prospérité universelles. UN ولا بد لنا من مواصلة السير في الطريق المفضي إلى عالم ينعم فيه الجميع بالسلم والأمن والرفاهية.
    Donc ce meurtrier vit la belle vie aux Bermudes avec l'argent de l'Agence. Open Subtitles هذا القاتل ينعم بحياته في برمودا بأموال الوكالة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد