Ce vœu sincère, semble-t-il, doit se traduire par un engagement visant à compléter, et non entamer, l'ensemble des normes existantes. | UN | هذه الرغبة الصادقة، فيما يبدو، يجب أن تترجم إلى التزام يهدف إلى إكمال، وليس استهلال، مجمل المعايير القائمة. |
Le Niger a mis en place le programme Renaissance visant à créer en cinq ans 50 000 emplois par an pour les jeunes. | UN | وأنشأ النيجر برنامج النهضة الذي يهدف إلى إيجاد 000 50 فرصة عمل سنويا للشباب في غضون خمس سنوات. |
Il s'agit d'un bref aperçu factuel visant à informer la Commission des principaux faits nouveaux intervenus dans ce domaine. | UN | يمثل التقرير نظرة عامة موضوعية موجزة يهدف إلى إطلاع اللجنة على التطورات الرئيسية التي جرت في هذا المجال. |
Il a le droit de refuser une mesure médicale proposée, même lorsqu'elle vise à lui sauver la vie ou à le maintenir en vie. | UN | وللمريض الحق في رفض تدبير طبي مقترح، حتى في حال كان هذا التدبير يهدف إلى إنقاذ حياة المريض أو الإبقاء عليها. |
Ce programme international, lancé dans les années 80, vise à combattre et éradiquer la dracunculose. | UN | هو برنامج دولي، يهدف إلى مكافحة مرض دودة غينيا والقضاء عليها نهائيا. |
Il a également lancé un projet médiatique destiné à promouvoir une image positive de Montserrat. | UN | كما شرعت في تنفيذ مشروع إعلامي يهدف إلى ترويج الصورة الإيجابية لمونتيسيرات. |
Ce comité a été présenté comme une structure opérationnelle visant à faciliter le processus de redéploiement de l'administration dans le pays. | UN | وقد وُصفت هذه اللجنة بأنها هيكل تنفيذي يهدف إلى تسهيل عملية بسط سلطة الإدارة في البلد من جديد. |
La Chine et l'Inde ont signé un accord visant à accroître rapidement les échanges commerciaux à travers leur frontière himalayenne commune. | UN | فقد وقعت الصين والهند اتفاقا يهدف إلى تحقيق زيادة سريعة في التجارة عبر حدودهما المشتركة في منطقة الهملايا. |
Par ailleurs, l'UNICEF a lancé un projet pilote visant à sensibiliser les adolescentes et les adolescents au VIH/sida. | UN | وشرعت اليونيسيف في تنفيذ مشروع نموذجي يهدف إلى رفع درجة الوعي المتعلق بالإيدز بين المراهقين والمراهقات. |
Cette politique est fondée sur une planification à long terme visant à répondre aux besoins grandissants en énergie du pays. | UN | وهذه السياسة ترتكز على تخطيط طويل الأجل يهدف إلى الوفاء بالاحتياجات المتزايدة من الطاقة في البلاد. |
Le Gouvernement a mis en place un programme visant à faire élire en 2009 un parlement composé à 50 % de femmes. | UN | وقد وضعت الحكومة برنامجا يهدف إلى تحقيق تمثيل للمرأة بنسبة 50 في المائة في الانتخابات البرلمانية لعام 2009. |
Deuxième Protocole facultatif du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort | UN | البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسيـة والـذي يهدف إلى إلغاء عقوبة الإعدام |
Les réunions multilatérales récemment organisées ont abouti à l'adoption d'un programme visant à répondre aux besoins des réfugiés les plus vulnérables dans les Balkans occidentaux. | UN | وقد أدت اجتماعات متعددة الأطراف عقدت مؤخرا إلى وضع برنامج يهدف إلى تلبية احتياجات أضعف اللاجئين في منطقة غرب البلقان. |
De plus, un programme de planification sociale, organisé avec la collaboration de l'ONU notamment, vise à aider l'enfant dans sa famille. | UN | وثمة باﻹضافة إلى ذلك برنامج تخطيط اجتماعي منظم بالتعاون مع اﻷمم المتحدة بوجه خاص يهدف إلى مساعدة الطفل داخل أسرته. |
iii) Le recours ou la menace du recours à une action vise à promouvoir une cause politique, religieuse ou idéologique; | UN | `3 ' يكون الارتكاب أو التهديد بالارتكاب يهدف إلى خدمة قضية سياسية أو دينية أو إيديولوجية؛ |
Le Cadre de coopération intérimaire vise à faciliter la transition et à jeter les bases d'un développement durable. | UN | وإطار التعاون المؤقت يهدف إلى تسهيل عملية التحول وإيجاد الأساس من أجل تحقيق تنمية أطول أجلا. |
Elle vise à examiner et modifier les législations existantes ou à en adopter de nouvelles. | UN | وهو يهدف إلى تسهيل استعراض وتعديل التشريعات الحالية وكذلك اعتماد تشريعات جديدة. |
L'AIEA a lancé un projet de renforcement des ressources en eau disponibles, destiné à aider les États Membres à acquérir cette connaissance. | UN | وقد شرعنا في مشروع جديد للوكالة لتعزيز توفر المياه، وهو يهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء في اكتساب هذه المعرفة. |
Les examinateurs ont noté que le projet de loi anticorruption visait à traiter cette question. | UN | وأقرّ المراجعون بأنَّ مشروع قانون مكافحة الفساد يهدف إلى التصدي لهذه المسألة. |
Le problème a été abordé notamment dans une émission radiophonique afin de sensibiliser la population. | UN | وقال إن المشكلة طرحت أيضاً في برنامج إذاعي يهدف إلى توعية الناس. |
Une déclaration a été adoptée en vue d’orienter le développement dans les différents pays. | UN | واعتمد بيان يهدف إلى توجيه عملية التنمية في مختلف هذه البلدان. |
La formulation proposée à l’article5 est destinée à clarifier ce point. | UN | فالنص المقترح في المادة ٥ يهدف إلى إيضاح ذلك. |
Il dit qu'il a subi des pressions psychologiques tendant à lui faire retirer sa plainte devant les organes internationaux. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه يتعرض لضغط نفسي يهدف إلى حمله على سحب شكاواه المعروضة على الهيئات الدولية. |
Comme on l'a déjà indiqué, la coopération technique devrait être fonction de la demande et viser à renforcer les capacités. | UN | وينبغي، كما سبق القول، أن يكون التعاون التقني مدفوعا بالطلب وأن يهدف إلى بناء القدرات. |
En fait, la priorité devrait être donnée aux dépenses publiques en vue de résoudre les problèmes sociaux les plus urgents. | UN | وأضاف أنه ينبغي في الواقع إعطاء أولوية للإنفاق العام الذي يهدف إلى حل المشكلات الاجتماعية الحادة. |
visent à réduire les oxydes d'azote (NOx) dans les gaz de combustion. | UN | يهدف إلى خفض أكاسيد النيتروجين في غازات المداخن. |
Cela a pour but de supprimer ceux qui retirent les corps du business en assignant les cadavres non réclamés des pauvres aux écoles d'anatomie. | Open Subtitles | يهدف إلى حرمان سارقي الجثث من أعمالهم عن طريق تسليم الجثث الغير مُطالب بها من الفقراء إلى مدارس التشريح |
Ceci étant, le présent rapport a pour objectif de permettre de mieux comprendre les problèmes que soulève la perspective de changer la structure de gouvernance d'ONU-Habitat. | UN | وفي ضوء ما سبق، فإن هذا التقرير يهدف إلى تحسين فهم المسائل التي طرحتها آفاق التغييرات في هيكل إدارة موئل الأمم المتحدة. |
La cellule de renseignement financier indienne a lancé un projet en vue d'adopter des pratiques optimales et les technologies voulues pour lutter contre le blanchiment de capitaux et les infractions connexes. | UN | واختتم بقوله إن وحدة الاستخبارات المالية في الهند استهلت مشروعاً يهدف إلى اعتماد أفضل الممارسات وتطبيق أنسب التكنولوجيات في سبيل مكافحة غسل الأموال والجرائم ذات الصلة. |
Nous attendons donc avec le plus grand intérêt la Conférence de 2012, dont l'objectif est de parvenir à la signature d'un traité sur le commerce des armes. | UN | لذلك نتطلع بمزيد من الترقب إلى مؤتمر عام 2012 الذي يهدف إلى عقد معاهدة لتجارة الأسلحة. |