Le Comité consultatif espère aussi que le Secrétaire général procédera aux économies au titre des postes que ces changements structurels pourraient permettre. | UN | وتتوقع اللجنة أيضا أن يواصل الأمين العام استكشاف إمكانية تحقيق وفورات في الوظائف من خلال هذه التغييرات الهيكلية. |
Cette tendance doit être inversée : le Secrétaire général doit continuer à s'efforcer d'accroître la transparence et l'efficacité dans l'activité de l'Organisation. | UN | ولا بد من عكس مسار هذا الاتجاه؛ وينبغي أن يواصل الأمين العام السعي لزيادة الكفاءة والشفافية في عمل المنظمة. |
le Secrétaire général doit poursuivre ses efforts dans le but de créer un environnement favorable susceptible de permettre à la Conférence de parvenir à un consensus. | UN | وينبغي أن يواصل الأمين العام جهوده لتهيئة بيئة مؤاتية من شأنها أن تيسر التوصل إلى توافق الآراء في المؤتمر. |
Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général continue de renforcer les mécanismes d'application du principe de responsabilité, tant au niveau des individus qu'à celui des institutions. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يواصل الأمين العام تعزيز آليات المساءلة أيضا، على المستويين الشخصي والمؤسسي على حد سواء. |
Elle recommanderait au Secrétaire général de continuer de demander que les dispositions pertinentes de la Convention soient intégrées aux accords sur le statut des forces ou sur le statut des missions que conclut l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما توصي كذلك بأن يواصل الأمين العام السعي لإدراج الأحكام ذات الصلة في اتفاقية مركز القوات ومركز البعثات التي أبرمتها الأمم المتحدة. |
Il compte que le Secrétaire général continuera d'accroître l'efficacité et la valeur ajoutée dégagée dans le cadre de ce projet pilote. | UN | وتتوقع اللجنة أن يواصل الأمين العام تحسين أوجه الكفاءة والقيمة المضافة من خلال هذا المشروع التجريبي. |
Nous espérons que le Secrétaire général poursuivra ses efforts et ses initiatives de réforme de l'ONU afin que l'Organisation puisse s'acquitter de ses fonctions et mandats de manière efficiente, efficace et transparente. | UN | نأمل أن يواصل الأمين العام مساعيه ومبادراته لإصلاح الأمم المتحدة لضمان أدائها لمهامها وولايتها بكفاءة وفعالية وشفافية. |
le Secrétaire général devrait continuer à user de ses bons offices en vue de parvenir une telle reprise des négociations. | UN | وينبغي أن يواصل الأمين العام مساعيه الحميدة لتحقيق للتوصل إلى استئناف المفاوضات. |
On compte que le Secrétaire général poursuivra en 2004 sa mission de bons offices en ce qui concerne Chypre. | UN | 59 - ومن المتوقع أن يواصل الأمين العام مساعيه الحميدة المتعلقة بقبرص خلال عام 2004. |
le Secrétaire général de la Conférence continue, au nom du Secrétaire général de l'ONU, à solliciter des contributions volontaires. | UN | وبالنيابة عن الأمين العام للأمم المتحدة، يواصل الأمين العام للمؤتمر التماس التبرعات. |
le Secrétaire général continuera d'évaluer les changements qui faciliteraient la poursuite de la mise en place d'un système de budgétisation axée sur les résultats. | UN | وسوف يواصل الأمين العام تقييم الحاجة إلى إدخال تغييرات لتيسير الاستمرار في تنفيذ الميزنة على أساس النتائج. |
le Secrétaire général poursuit son programme de réforme, mais dans un climat de crise permanente la tâche est ardue. | UN | وفي حين يواصل الأمين العام تنفيذ الإصلاحات، فإن من الصعب عليه أن يفعل ذلك في مناخ أزمة مالية دائمة. |
le Secrétaire général a gardé à l'étude les activités du Bureau des relations extérieures. | UN | يواصل الأمين العام استعراض أنشطة مكتب العلاقات الخارجية. |
Nous espérons sincèrement que le Secrétaire général et son Représentant spécial, M. Qazi, continueront à montrer la voie à suivre à cet égard. | UN | وإننا لنأمل بصدق أن يواصل الأمين العام ومبعوثه الشخصي، السيد قاضي، القيام بدور الريادة في هذا الصدد. |
Le Groupe accueille favorablement les mesures prises par le Secrétaire général pour accroître l'utilisation du centre de conférence de la CEA et l'engage à poursuivre sur cette voie. | UN | وقال إن من الضروري أن يواصل الأمين العام بذل جهوده المقدرة التي ترمي إلى زيادة عدد المنتفعين بمركز المؤتمرات. |
:: le Secrétaire général, ses représentants spéciaux et les Groupes d'amis devraient continuer à jouer un rôle de facilitateur, lequel est particulièrement utile. | UN | :: يجب أن يواصل الأمين العام، وممثلوه الخاصون، وأفرقة الأصدقاء الأدوار التيسيرية التي يقومون بها. |
Comme l'Assemblée générale l'y a invité dans cette résolution, le Secrétaire général présente un seul rapport sur l'ensemble de ces questions au lieu d'y consacrer plusieurs documents. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة، يواصل الأمين العام تقديم تقرير واحد بدلا من عدة تقارير منفصلة. |
le Secrétaire général doit prendre de nouvelles mesures pour garantir la sûreté et la sécurité de l'ensemble du personnel de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يواصل الأمين العام اتخاذ تدابير إضافية لضمان سلامة وأمن جميع أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Il a été également suggéré que le Secrétaire général continue, avec les trois autres Organisateurs, d'appuyer fermement les efforts du Facilitateur. | UN | واقترح أيضا أن يواصل الأمين العام مع منظمي المؤتمر الثلاثة الآخرين بقوة دعم الجهود التي يبذلها الميسر. |
Le projet de résolution recommande au Secrétaire général de continuer à demander que les principales dispositions de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé soient incorporées dans les accords de siège et autres accords connexes qui seront négociés à l'avenir entre l'Organisation des Nations Unies et les États concernés. | UN | ويوصي مشروع القرار أيضا بأن يواصل الأمين العام سعيه إلى إدراج الأحكام الأساسية من اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، من بين أمور أخرى، في اتفاقات البلد المضيف وغيرها من الاتفاقات ذات الصلة، المعقودة بين الأمم المتحدة وتلك البلدان، وإلى قيام البلدان المضيفة بإدراج تلك الأحكام. |