Le BSP sera habilité à gérer les allocations de crédit et à autoriser les tableaux d'effectifs sur la base du budget approuvé par le Conseil d'administration. | UN | وستكون للمكتب سلطة ادارة الاعتمادات واقرار جداول الملاك الوظيفي على أساس الميزانية التي يوافق عليها مجلس الادارة. |
En outre, tout ajustement substantiel exigerait l'accord mutuel des parties et la mise en place d'un mécanisme d'application approuvé par le Conseil de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أي تعديل جوهري سيتطلب اتفاقا متبادلا بين الطرفين وآلية إنفاذ يوافق عليها مجلس الأمن. |
iii) Les excédents autorisés sont les montants réservés pour imprévus, sur approbation du Conseil de l’Université, pour couvrir tout déficit ou retard de paiement des contributions annoncées, compenser toute réduction des recettes prévues due aux fluctuations des changes et couvrir toute dépense extraordinaire requise pour l’entretien des bâtiments du siège; | UN | ' ٣ ' يمثل الفائض المحتجز المأذون به المبالغ المحتجزة، مثل اعتمادات الطوارئ التي يوافق عليها مجلس الجامعة، لكي تغطي أي نقص أو تأخير في دفع التبرعات المتوقعة، وتعوض أي نقص في اﻹيرادات التقديرية بسبب تقلبات أسعار العملات، كما تغطي تكاليف أي أعمال صيانة خاصة لمبنى المقر؛ |
Par ailleurs, la mise en recouvrement des contributions des États Membres se limiterait à la période correspondant au mandat actuel et les contributions ultérieures dépendraient de la prorogation du mandat approuvée par le Conseil de sécurité durant la période correspondant au mandat suivant. | UN | بيد أن اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء تقتصر من ناحية أخرى على آخر فترة الولاية الراهنة، وستكون اﻷنصبة المقررة اللاحقة رهنا بتمديد الولايات التي يوافق عليها مجلس اﻷمن خلال فترة الولاية التالية. |
b) De porter au crédit des États Membres le solde excédentaire de 4 441 000 dollars pour la période allant du 1er décembre 1994 au 30 novembre 1995, à valoir sur leurs contributions durant les périodes de mandat futures que pourrait approuver le Conseil de sécurité. | UN | )ب( اتخاذ قرار بخصم الرصيد الفائض البالغ ٠٠٠ ٤٤١ ٤ دولار للفترة في ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ إلى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ من اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷعضاء بالنسبة لفترات الولاية المقبلة التي قد يوافق عليها مجلس اﻷمن. |
En conséquence, les sanctions non approuvées par le Conseil de sécurité étaient illégitimes et ne devraient pas s'appliquer dans la pratique. | UN | وبناء عليه، فإن الجزاءات الـــتي لا يوافق عليها مجلس الأمن تعد غير مشروعة ويجب ألا تطبق. |
L'UNU n'a cependant pas élaboré de stratégie de provisionnement des prestations dues à la cessation de service aux fins de son approbation par le Conseil de l'Université. | UN | غير أن جامعة الأمم المتحدة لم تعد خطة لتمويل التزامات نهاية الخدمة لكي يوافق عليها مجلس الجامعة. |
2. Note que toute question budgétaire découlant de la Stratégie à moyen terme du Programme des Nations Unies pour l'environnement pour la période 2010-2013 sera abordée dans le cadre des programmes de travail et budgets pour 2010-2011 et 2012-2013 qui seront approuvés par le Conseil d'administration à ses sessions respectives en se fondant sur les priorités établies et arrêtées par les États membres; | UN | 2 - يشير إلى أن أي قضايا تتعلق بالميزانية ناشئة عن الاستراتيجية المتوسطة الأجل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للفترة 2010 - 2013 ستعالج من خلال برامج العمل والميزانيات للفترتين 2010 - 2011 و 2012 - 2013 التي يوافق عليها مجلس الإدارة في دوراته المقبلة على أساس الأولويات التي تحددها وتوافق عليها الدول الأعضاء؛ |
Qui plus est, tout ajustement majeur nécessiterait l'accord mutuel des parties et un mécanisme d'application approuvé par le Conseil de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أي تعديلات ذات شأن سوف تتطلب اتفاق الطرفين المتبادل وآلية إنفاذ يوافق عليها مجلس الأمن. |
L'objet de l'évaluation est généralement conforme au plan triennal d'évaluation qui est approuvé par le Conseil du commerce et du développement. | UN | وعادة ما يكون موضوع التقييم متفقاً وخطة تقييم ثلاثية السنوات يوافق عليها مجلس التجارة والتنمية. |
Toutes prévisions de dépenses importantes de l'Office sont inscrites dans un budget annuel qui est approuvé par le Conseil d'administration et présenté pour information à la Direction des impôts. | UN | يُبلغ عن جميع النفقات المادية المقترحة للهيئة في ميزانية سنوية يوافق عليها مجلس اﻹدارة وتعرض للعلم على السلطة المالية المركزية. التنظيم واﻹدارة البند ٥١ |
Toutes prévisions de dépenses importantes de l'Office sont inscrites dans un budget annuel qui est approuvé par le Conseil d'administration et présenté pour information à l'Autorité budgétaire centrale. | UN | يُـبلغ عن جميع النفقات المادية المقترحة للهيئة في ميزانية سنوية يوافق عليها مجلس الإدارة وتعرض للعلم على السلطة المالية المركزية. |
Suite à une décision de l'Assemblée générale, les contributions aux opérations de maintien de la paix sont mises en recouvrement lorsque les budgets correspondants sont approuvés, mais uniquement pour la période allant jusqu'à la fin du mandat approuvé par le Conseil de sécurité pour chaque opération de maintien de la paix. | UN | ونتيجة لمقرر اتخذته الجمعية العامة، تُحدد الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام لدى اعتماد الميزانيات ذات الصلة، ولكن فقط إلى نهاية فترات الولاية التي يوافق عليها مجلس الأمن لكل عملية على حدة. |
iii) Les excédents autorisés sont les montants réservés pour imprévus, sur approbation du Conseil de l'Université, pour couvrir tout déficit ou retard de paiement des contributions annoncées, compenser toute réduction des recettes prévues due aux fluctuations des changes et couvrir toute dépense extraordinaire requise pour l'entretien des bâtiments du siège; | UN | `3 ' يمثل الفائض المحتجز المأذون به المبالغ المحتجزة، مثل اعتمادات الطوارئ التي يوافق عليها مجلس الجامعة، لكي تغطي أي نقص أو تأخير في دفع التبرعات المتوقعة، وتعوض أي نقص في الإيرادات التقديرية بسبب تقلبات أسعار العملات، كما تغطي تكاليف أي أعمال صيانة خاصة لمبنى المقر؛ |
iii) Les excédents autorisés sont les montants réservés pour imprévus, sur approbation du Conseil de l’Université, pour couvrir tout manque à recevoir ou retard de paiement des contributions annoncées, compenser toute réduction des recettes prévues due aux fluctuations des changes et couvrir toute dépense extraordinaire requise pour l’entretien des bâtiments du siège; | UN | ' ٣ ' يمثل الفائض المحتجز المأذون به المبالغ المحتجزة، مثل حسابات المصروفات غير المنظورة التي يوافق عليها مجلس الجامعة، وهو يغطي أي نقص أو تأخير في دفع التبرعات المتوقعة، ويعوض أي نقص في اﻹيرادات التقديرية بسبب تقلبات أسعار العملات، كما يغطي تكاليف أي أعمال صيانة خاصة لمبنى المقر؛ |
Cependant, il souhaite rappeler la position de sa délégation, à savoir qu'une opération de maintien de la paix approuvée par le Conseil de sécurité devrait être financée par tous les États Membres. | UN | واستدرك قائلا، ومع ذلك فإنه يود أن يؤكد من جديد موقف وفده بأن جميع الدول اﻷعضاء ينبغي أن تشارك في تمويل أي عملية لحفظ السلم يوافق عليها مجلس اﻷمن. |
Enfin, comme ces contributions ne peuvent être mises en recouvrement que pour la durée du mandat approuvée par le Conseil de sécurité, elles portent sur des périodes différentes suivant les missions. | UN | ونظرا لأنه لا يمكن تحديد الأنصبة المقررة في الوقت الحالي إلا لفترة الولاية التي يوافق عليها مجلس الأمن لكل بعثة، فإن الأنصبة تُحدد لفترات مختلفة على مدار العام. |
4. Par sa décision 49/213 B du 12 juillet 1995, l'Assemblée générale a décidé qu'il serait déduit des charges à répartir entre les États Membres pour toute nouvelle prorogation du mandat que pourrait approuver le Conseil de sécurité leurs parts respectives du solde inutilisé d'un montant brut de 805 000 dollars (soit un montant net de 891 000 dollars) se rapportant à la période allant du 1er décembre 1993 au 30 novembre 1994 inclus. | UN | ٤ - وقررت الجمعية العامة بموجب مقررها ٤٩/٤١٣ باء المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٥، أن يخصم من المبلغ المقسم فيما بين الدول اﻷعضاء، بالنسبة لفترة )فترات( الولاية. التي قد يوافق عليها مجلس اﻷمن مستقبلا، حصة كل منها في الرصيد غير المرتبط به الذي يبلغ إجماليه ٠٠٠ ٨٠٥ دولار )صافيه ٠٠٠ ٨٩١ دولار( للفترة من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ إلى غاية ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
En outre, par sa décision 49/483 du 12 juillet 1995, l'Assemblée générale a décidé qu'il serait déduit des charges réparties entre les États Membres pour toute nouvelle prorogation du mandat que pourrait approuver le Conseil de sécurité, leurs parts respectives du solde inutilisé d'un montant brut de 1 755 000 dollars (soit un montant net de 16 000 dollars) se rapportant à la période allant du 1er février 1994 au 31 janvier 1995. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قررت الجمعية العامة في مقررها ٤٩/٤٨٣ المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٥، أن يخصم نصيب كل من الدول اﻷعضاء في الرصيد غير المرتبط به عن الفترة من ١ شباط/فبراير ١٩٩٤ حتى ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، الذي يبلغ إجماليه ٠٠٠ ٥٥٧ ١ دولار )صافيه ٠٠٠ ٦١ دولار(، من اﻷنصبة المقسمة فيما بينها فيما يتعلق بفترة )فترات( الولاية المقبلة التي قد يوافق عليها مجلس اﻷمن. |
Il semble paradoxal que le critère servant à déterminer ce qui doit être élagué ou non ait été appliqué de manière sélective par le passé, alors que les opérations de maintien de la paix approuvées par le Conseil de sécurité se multiplient au détriment des programmes de développement. | UN | ويبدو أنه من المفارقات أن معيار تحديد ما ينبغي، أو لا ينبغي، تشذيبه معيار قد طبق في الماضي بشكل انتقائي بحيث أصبحت عمليات حفظ السلام التي يوافق عليها مجلس اﻷمن تتزايد على حساب البرامج اﻹنمائية. |
Plusieurs mesures permettraient que les recommandations des groupes d'experts approuvées par le Conseil de sécurité soient mieux suivies. Il faudrait : | UN | 10 - ينبغي اتخاذ عدد من الخطوات من أجل تحسين تنفيذ توصيات أفرقة الخبراء التي يوافق عليها مجلس الأمن: |
L'Université n'a pas élaboré de plan pour le provisionnement de ses engagements au titre de la cessation de service aux fins de son approbation par le Conseil de l'Université. | UN | ولم تُعد جامعة الأمم المتحدة خطة لتمويل التزامات نهاية الخدمة لكي يوافق عليها مجلس الجامعة. |
2. Note que toute question budgétaire découlant de la Stratégie à moyen terme du Programme des Nations Unies pour l'environnement pour la période 2010-2013 sera abordée dans le cadre des programmes de travail et budgets pour 2010-2011 et 2012-2013 qui seront approuvés par le Conseil d'administration à ses sessions respectives en se fondant sur les priorités établies et arrêtées par les Etats membres; | UN | 2 - يشير إلى أن أي قضايا تتعلق بالميزانية ناشئة عن الاستراتيجية المتوسطة الأجل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للفترة 2010 - 2013 ستعالج من خلال برامج العمل والميزانيات للفترتين 2010 - 2011 و2012 - 2013 التي يوافق عليها مجلس الإدارة في دوراته المقبلة على أساس الأولويات التي تحددها وتوافق عليها الدول الأعضاء؛ |
Les états financiers de la Caisse sont établis par l'administration et présentés au Comité mixte pour approbation. | UN | تتولى الإدارة إعداد البيانات المالية للصندوق وتقديمها لكي يوافق عليها مجلس صندوق المعاشات التقاعدية. |
Leur emploi et domaine d'application sont directement liés aux mandats multilatéraux et aux plans stratégiques des organismes des Nations Unies qui sont approuvés par les organes directeurs dans le cadre d'un mécanisme intergouvernemental. | UN | ويكون استعمالها وتطبيقها مرتبطين مباشرة بالولايات المتعددة الأطراف لكيانات الأمم المتحدة وبخططها الاستراتيجية التي يوافق عليها مجلس إدارة كل منها في إطار عملية حكومية دولية مرعية الإجراء. |