L'appui qui pourra être fourni par le Fonds dépendra des contributions qui seront versées. | UN | ويرتهن مدى الدعم الذي يمكن أن يوفره صندوق التبرعات هذا بالموارد الممنوحة له. |
L'appui qui pourra être fourni par le Fonds dépendra des contributions qui seront versées. | UN | ويرتهن مدى الدعم الذي يمكن أن يوفره صندوق التبرعات هذا بالموارد الممنوحة له. |
iii) Les vérifications effectuées seront fonction des effectifs fournis par la Caisse. | UN | " ' ٣ ' ستجري تغطية مراجعة الحسابات تبعا لما يوفره الصندوق من موارد موظفين. |
Pour le moment, la sécurité de ces observateurs militaires serait assurée par l'ECOMOG. | UN | وفي الوقت الحاضر، سيعمل هؤلاء المراقبون العسكريون في ظل أمن يوفره فريق المراقبين العسكريين. |
Je voudrais également rendre hommage au Secrétaire général pour l'impulsion dynamique qu'il apporte à l'ONU. | UN | كما أعرب عن التقدير للأمين العام الموقر لما يوفره من قيادة دينامية للأمم المتحدة. |
Il montre que près de la moitié des familles qui sont dans ce cas encourent un ensemble de frais non couverts par le soutien financier assuré par l'ensemble de la collectivité. | UN | وقد جاء في التقرير أن ما يقارب نصف الأسر التي تنطبق عليها هذه الحالة تكبدت مجموعة من التكاليف، ولم يكن يشملها الدعم المالي الذي يوفره المجتمع ككل. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a été très actif, mais il ne peut agir que dans la mesure où la communauté internationale lui fournit les ressources nécessaires. | UN | إن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد قامت بالكثير، ولكنها لا يمكنها أن تقوم بشيء إلا بقدر ما يوفره لها المجتمع الدولي من موارد للقيام به. |
Pour terminer, ma délégation tient à rendre hommage au Secrétaire général et à lui prêter son appui dans l'excellent travail qu'il accomplit et l'impulsion qu'il donne à l'Organisation. | UN | وختاما، يثني وفدي على الأمين العام ويعرب عن تأييده لما يقوم به من أعمال طيبة ولما يوفره من دور قيادي مقتدر. |
il offre un degré moindre de protection aux chargeurs que le droit international actuel. | UN | فهي توفر للشاحنين درجة حماية أقل مما يوفره القانون الدولي الحالي. |
Ce compte est destiné à accumuler des fonds qui doivent permettre des prestations plus efficaces que celles offertes par l'assurance précédemment décrite. | UN | وتتراكم الأموال في هذا الحساب بقصد توفير دعمٍ أكثر نجاعةً من ذلك الذي يوفره النظام المذكور آنفاً. |
Certaines réalisations peuvent cependant être attribuées à l'appui multidisciplinaire fourni par le PCT. | UN | غير أنه يمكن أن تعزى بعض النواتج إلى الدعم المتعدد الأبعاد الذي يوفره نظام برنامج المشورة التقنية. |
Il devrait également prendre en considération l’appui fourni par la communauté internationale. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يضاف أيضا الدعم الذي يوفره المجتمع الدولي. |
Il devrait également prendre en considération l'appui fourni par la communauté internationale. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يضاف أيضا الدعم الذي يوفره المجتمع الدولي. |
Les excellents services d'expert fournis par le PNUD, ainsi que la grande estime que le Gouvernement lui accordait témoignaient de l'apport important de l'organisation. | UN | وقال إن القيمة المضافة التي حققها البرنامج اﻹنمائي كانت واضحة فيما كان البرنامج يوفره من خبرة فنية ممتازة، فضلا عما كانت الحكومة تبديه من تقدير عال للمنظمة. |
Les excellents services d'expert fournis par le PNUD, ainsi que la grande estime que le Gouvernement lui accordait témoignaient de l'apport important de l'organisation. | UN | وقال إن القيمة المضافة التي حققها البرنامج الإنمائي كانت واضحة فيما كان البرنامج يوفره من خبرة فنية ممتازة، فضلا عما كانت الحكومة تبديه من تقدير عال للمنظمة. |
La disposition prévoyant que la direction démocratique des écoles est assurée par des organes dirigeants est appliquée dans les écoles publiques dans tout le pays. | UN | والتوجيه المدرسي الديمقراطي الذي يوفره القانون من خلال الهيئات الإدارية للمدارس يجري تنفيذه في المدارس العامة في جميع أنحاء البلد. |
Prenant note du processus concernant l'avenir de l'environnement dans les Caraïbes actuellement mis en œuvre par le Programme des Nations Unies pour l'environnement, et sachant gré au Programme pour l'environnement des Caraïbes du Programme des Nations Unies pour l'environnement de l'appui qu'il apporte à son déroulement, | UN | وإذ تسلم بعملية التوقعات البيئية في منطقة البحر الكاريبـي التي يضطلع بها حاليا برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وإذ ترحب بالدعم الذي يوفره برنامج البيئة في منطقة البحر الكاريبـي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل تنفيذ هذه العملية، |
Un montant est également prévu pour l'entretien du troisième échelon des véhicules des contingents, assuré par un contractant extérieur, à un coût total de 840 000 dollars. | UN | ويغطي تقدير التكاليف أيضا دعم الصيانة من الفئة الثالثة فيما يتصل بالنقل الذي يوفره للوحدات العسكرية متعاقد خارجي بتكلفة مجموعها ٠٠٠ ٨٤٠ دولارا. |
Nous apprécions vivement les travaux de l'Équipe d'experts des questions touchant les violences sexuelles et l'appui qu'elle fournit aux États Membres pour les aider à renforcer leurs institutions. | UN | ونحن نقدر كثيرا العمل الذي يقوم به فريق الخبراء المعني بالعنف الجنسي والدعم الذي يوفره للدول الأعضاء في تعزيز مؤسساتها. |
Les femmes rurales ignorent généralement ce qu'est le Programme de réforme agraire et quelles possibilités il offre, et ne connaissent pas non plus leurs droits. | UN | فالمرأة الريفية تجهل حاليا الكثير عن برنامج اﻹصلاح الزراعي وما يوفره من إمكانات وما يتيحه لها من حقوق. |
Il faudrait tirer pleinement parti des possibilités offertes par le Forum pour la coopération en matière de développement pour faire face à ces questions. | UN | وينبغي الاستعمال الكامل للإمكان الذي يوفره منتدى التعاون الإنمائي في التصدي لبعض هذه المسائل. |
iv) Renforcement de la coopération technique fournie par l'UNODC à la demande des États Membres | UN | `4` زيادة ما يوفره المكتب من تعاون تقني بناء على طلب الدول الأعضاء |
La garantie qu'offrent les activités de l'Agence à cet égard sous-tend également les efforts déployés en faveur du désarmement nucléaire. | UN | كما أن التطمين الذي يوفره عمل الوكالة في هذا الصدد يوفر أساسا لجهود نزع السلاح النووي. |
Tout appui, aussi limité soit-il, que la communauté internationale pourrait apporter serait extrêmement utile. | UN | وأي دعم يوفره المجتمع الدولي لهذا الغرض، مهما قل، سيكون مفيدا. |
9. Peuvent participer au mécanisme pour un développement " propre " , notamment aux activités mentionnées à l'alinéa a) du paragraphe 3 ci—dessus et à l'acquisition d'unités de réduction certifiée des émissions, des entités aussi bien publiques que privées; la participation est soumise aux directives qui peuvent être données par le conseil exécutif du mécanisme. | UN | 9- يجوز أن تشمل المشاركة في إطار آلية التنمية النظيفة، وبما في ذلك المشاركة في الأنشطة الواردة في الفقرة 3(أ) أعلاه، وفي احتياز تخفيضات الانبعاثات المعتمدة. كيانات خاصة و/أو عامة، وتخضع هذه المشاركة لأي توجيه قد يوفره المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة. |