ويكيبيديا

    "يوقع على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • signé l
        
    • à signer
        
    • signé la
        
    • de signer
        
    • signer le
        
    • signe le
        
    • signerait
        
    • signer les
        
    • signé de
        
    • signé les
        
    • signent
        
    • signature
        
    • signera
        
    • signé un
        
    • signer un
        
    De plus, des conflits localisés dans lesquels est impliquée la petite faction des FNL dirigée par Jean Bosco Sindayigaya, qui n'a pas signé l'Accord de cessez-le-feu, se sont multipliés. UN علاوة على ذلك، ازدادت الصراعات المحلية التي انخرط فيها فصيل قوات التحرير الوطنية الصغير الذي يقوده جان بوسكو سيندايغايا، والذي لم يوقع على اتفاق وقف إطلاق النار.
    L'Uruguay a été le premier pays à signer la clause optionnelle acceptant cette juridiction. UN وقد كانت أوروغواي أول بلد يوقع على الحكم الاختياري بقبول هذا الاختصاص.
    À la fin de 1993, seuls le Mexique et le Maroc avaient signé la Convention. UN فحتى أواخر عام ١٩٩٣، لم يوقع على تلك الاتفاقية سوى المكسيك والمغرب.
    L'auteur s'est vu ensuite demander de signer une déposition qui avait été traduite et tapée en cingalais par l'agent. UN ثم طُلِب من صاحب البلاغ أن يوقع على بيان قام رجل الشرطة العسكرية بترجمته وطباعته باللغة السينهالية.
    La Chine s'est déclarée disposée à être le premier pays à signer le Protocole au Traité. UN وأعربت الصين عن استعدادها لأن تكون البلد الأول الذي يوقع على بروتوكول المعاهدة.
    Il signe le contrat, établit les sous—contrats avec ses partenaires, procède au recrutement de consultants si besoin est, conformément au plan de travail arrêté. UN وهو يوقع على العقد، ويضع العقود الفرعية مع شركائه، ويقوم بتوظيف الخبراء الاستشاريين عند الاقتضاء، وفقاً لخطة العمل المقررة.
    L'État partie avait aussi signalé que le Président avait publiquement déclaré qu'il ne signerait aucun ordre d'exécution pendant son mandat. UN وذكرت أيضاً أن رئيس الدولة صرح علانيةً بأنه لن يوقع على أي أمر بالإعدام أثناء مدة رئاسته.
    Chaque personne prenant en charge les éléments de preuve doit signer les documents. UN وينبغي لكل فرد يدخل الدليل في عهدته أن يوقع على الوثائق.
    18. Note que l'accord de transfert de droits à pension conclu avec la Banque africaine de développement a été annulé, celle-ci n'ayant pas signé l'accord approuvé; UN 18 - تلاحظ أن اتفاق النقل الذي أبرمه الصندوق مع مصرف التنمية الأفريقي قد تم سحبه، نظرا لأن المصرف لم يوقع على الاتفاق الذي تم اعتماده؛
    18. Note que l'accord de transfert de droits à pension conclu avec la Banque africaine de développement a été annulé, celle-ci n'ayant pas signé l'accord approuvé; UN 18 - تلاحظ أن اتفاق النقل الذي أبرمه الصندوق مع مصرف التنمية الأفريقي قد تم سحبه، نظرا لأن المصرف لم يوقع على الاتفاق الذي تم اعتماده؛
    Ni la faction du M/ALS d'Abdul Wahid Al-Nur ni le MJE n'ont signé l'Accord. UN ولم يوقع على الاتفاق فصيل عبد الواحد النور من حركة تحرير السودان/جيش تحرير السودان ولا حركة العدل والمساواة.
    Avant d'entrer dans cette salle, j'ai eu le grand honneur d'être le premier dirigeant à signer le Traité d'interdiction complète des essais. UN وقد كان لي الشرف العظيم، قبل دخولي هذه القاعة، أن أكون أول زعيم يوقع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    A la fin de 1993, seuls le Mexique et le Maroc avaient signé la Convention. UN فحتى أواخر عام ١٩٩٣، لم يوقع على تلك الاتفاقية سوى المكسيك والمغرب.
    Cette même journée, 119 pays ont signé la Convention, soit le plus grand nombre d'États ayant jamais signé un traité le jour de son adoption. UN وفي ذات اليوم وقﱠع ١١٩ بلدا على الاتفاقية - وهو أكبر عدد من الدول يوقع على صك تعاهدي في ذات يوم اعتماده.
    Tu peux peut-être demander à ton amie de signer les papiers du divorce pour toi qu'on en finisse une bonne fois pour toutes. Open Subtitles ربما يمكنك أن تحضر صديقك لكي يوقع على أوراق الطلاق لك لكي ننتهي من هذا وللأبد
    Dans un cas comme dans l'autre, il s'agit de prouver que le signataire supposé a effectivement signé de cette manière et entendait par là signer le document. UN والمسألة في كلتا الحالتين هي مسألة إثبات ما إذا كان الموقّع المزعوم هو الذي وقّع بالفعل على ذلك النحو وقصد بذلك أن يوقع على المستند.
    Ce tampon n'est utilisé que par le chef du département de la police qui signe le document. UN وهذا الختم لا يستخدمه سوى رئيس إدارة الشرطة الذي يوقع على الوثيقة.
    L'État partie avait aussi signalé que le Président avait publiquement déclaré qu'il ne signerait aucun ordre d'exécution pendant son mandat. UN وذكرت أيضاً أن رئيس الدولة صرح علانيةً بأنه لن يوقع على أي أمر بالإعدام أثناء مدة رئاسته.
    Elle a conclu que l'agent temporaire n'avait pas signé les deux contrats, mais qu'une personne qui lui était apparentée avait contrefait sa signature sur l'un d'entre eux et utilisé son numéro d'identification à son insu. UN وانتهى التحقيق إلى أن الموظف المؤقت لم يوقع على العقدين، وأن أحد أقاربه زوّر توقيعه واستخدم رقم هويته دون علمه.
    Ce dernier et le fonctionnaire ajoutent leurs commentaires éventuels et signent et datent le rapport. UN ويضيف كلاهما أي تعليقـات إن رغبـا فــي ذلك، وكلاهما يوقع على النموذج ويدون التاريخ.
    En effet, apposer sa signature sur un document par lequel on ne se sent pas pleinement lié n'a pas beaucoup d'intérêt. UN إذ لا جدوى للمرء أن يوقع على وثيقة لا يعتمدها اعتمادا كاملا.
    S'il faut, je lui arrache toutes les dents mais il signera. Open Subtitles سأنتزع كل سن من أسنانه إذا أُضطررت لأجعله يوقع على إعترافه
    On peut te poser n'importe quelles questions que des avocats qui n'auraient pas signé un accord de non divulgation poseraient. Open Subtitles باستطاعتنا أن نسألك أي سؤال كان ليسألك إياه أي محامي آخر لم يوقع على تلك الاتفاقية
    Une fois dans la salle d'audience, on lui avait fait signer un formulaire selon lequel il acceptait l'avocat commis à sa défense. UN وفي داخل القاعة، أمروه بأن يوقع على استمارة الموافقة على المحامي الذي قيل إنهم عينوه للدفاع عنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد