Toutefois, ce chiffre a augmenté de 19 jours en 2009 en raison de facteurs externes qui ne dépendent pas du Département. | UN | بيد أن عدد هذه الأيام ارتفع بما مجموعه 19 يوما في عام 2009 نظرا لعوامل خارجة عن سيطرة الإدارة. |
Cette même procédure a pris 197 jours en 2009. | UN | واستغرقت نفس العملية 197 يوما في عام 2009. |
:: Collecte quotidienne des ordures dans les camps, sauf durant la grève de 21 jours en Cisjordanie Objectif 2 Acquérir des connaissances et des compétences | UN | :: جمعت القمامة يوميا في المخيمات باستثناء فترة الإضراب الذي استمر 21 يوما في الضفة الغربية |
Le délai réel s'est établi à 90 jours dans 74 % des cas. | UN | بلغت الفترة الفاصلة الفعلية 90 يوما في 74 في المائة من الحالات. |
J'ai passé sept jours à l'hôpital ici à Gaza et je suis resté hospitalisé pendant 22 jours au Caire. | UN | لقد قضيت سبعة أيام في مستشفى هنا في غزة، و 22 يوما في مستشفى في القاهرة. |
Un recrutement rapide est par conséquent essentiel, mais il a fallu en moyenne 197 jours pour pouvoir un poste en 2009. | UN | لذا فمن الضروري الإسراع في التوظيف، إلا أن شغل وظيفة استغرق في المتوسط 197 يوما في عام 2009. |
Il aurait été détenu 32 jours à la prison de district de Qinghai Hu Zhu. | UN | وادعي أنه احتجز لمدة ٣٢ يوما في سجن منطقة كينغهاي هو زو. |
Il conviendrait de noter à ce propos que le droit aux congés non transférables des pères était de 30 jours en 2001, mais a été rallongé d'un mois en 2002, devenant ainsi 60 jours. | UN | وجدير بالذكر في هذا السياق أن استحقاق الآباء المستقل غير القابل للتحويل بلغ 30 يوما في عام 2001 ولكنه ازداد طولا بمقدار شهر في عام 2002 وأصبح 60 يوما. |
J'ai rencontré un jeune journaliste, Rafael Marques, qui a passé 38 jours en prison pour avoir publié un article attaquant la corruption en haut lieu. | UN | والتقيتُ مع صحفي شاب يُدعـى رافاييل ماركيز قضى 38 يوما في السجن لنشره مقالا يهاجم الفساد في المناصب العليا. |
En moyenne, il a fallu à la direction 201 jours en 2002 et 121 jours en 2003 pour répondre. | UN | وفي المتوسط، استغرق المديرون 201 يوم للرد في عام 2002 و 121 يوما في عام 2003. |
Néanmoins, la planification du recensement proprement dit a commencé, et il devrait se dérouler sur une période de 20 jours en 2006. | UN | بيد أن التخطيط للتعداد نفسه قد بدأ، إذ تقرر إجراؤه على مدى 20 يوما في عام 2006. |
Il a duré cette année-là 17 jours, 15 jours en 2002, et un mois en 2003. | UN | واستمر ذلك لمدة 17 يوما في تلك السنة. ولمدة 15 يوما في سنة 2002، ولمدة شهر في سنة 2003. |
Le délai de traitement des demandes présentées dans les règles a été ramené à 37,5 jours en moyenne | UN | تم تجهيز طلبات التوريد المطابقة للشروط في 37.5 يوما في المتوسط |
5.1.1 Diminution du délai moyen de traitement et de règlement des factures de fournisseurs : de 35 jours en 2005/06 à 28 jours en 2006/07 | UN | 5-1-1 تخفيض متوسط مدة تجهيز وتسديد فواتير البائعين من 35 يوما في الفترة 2005/2006 إلى 28 يوما في الفترة 2006/2007 |
Lors de son vol précédent, Polyakov avait passé 240 jours dans l'espace. | UN | وكان بولياكوف قد أمضى في رحلته السابقة ٢٤٠ يوما في الفضاء. |
Monga Ali a déclaré avoir passé 53 jours dans les cachots de la BSRS avant d'être mis à la disposition de l'autorité judiciaire. | UN | فقد ذكر مونغا علي أنه أمضى ٣٥ يوما في زنزانات اللواء الخاص للبحث والمراقبة قبل ان يمثل أمام قاضي تحقيق. |
Les dépenses engagées pour les transports sont calculées au taux de 45 dollars par jour pour 25 jours dans le mois et par véhicule pendant une période de six mois. | UN | وتحسب تكاليف النقل بمعدل يومي قدره 45 دولارا لمدة 25 يوما في الشهر لكل عربة لفترة 6 أشهر. |
Les délais nécessaires à l'importation sont passés de 60 à 52 jours au cours de la même période, soit une réduction de 13 %. | UN | وانخفضت نسبة الوقت اللازم لعملية الاستيراد من 60 إلى 52 يوما في الفترة ذاتها، مما يُشير إلى انخفاض بمعدل 13 في المائة. |
Toutefois, les femmes travaillent 177 jours par an, contre 155 jours pour les hommes. | UN | ومع ذلك، تعمل المرأة 177 يوما في السنة، بينما لا يعمل الرجل إلا 155 يوما. |
Bien souvent, les ponts des voies d'approvisionnement terrestre sont coupés et fermés jusqu'à 14 jours à la fois par les parties en guerre. | UN | أما جســور اﻹمدادات البريــة، فكثيرا ما تقطعها أو تغلقها اﻷطراف المتحاربة لفترة تبلغ ١٤ يوما في بعض اﻷحيان. |
Le calcul de la rémunération journalière est établi sur la base de 21,75 jours de travail par mois, soit 261 jours par an. | UN | ويحسب المرتب اليومي على أساس ٢١,٧٥ من أيام العمل لكل شهر أو ٢٦١ يوما في السنة. |
Me Suliman ayant refusé de signer il avait été libéré après avoir purgé sa peine de 15 jours de prison. | UN | ورفض السيد سليمان ذلك. وأُطلق سراحه بعد أن قضى مدة العقوبة البالغة 15 يوما في السجن. |
À l'heure actuelle, on considère comme une prestation équivalente le versement de 80 % du salaire pendant 720 jours sur une période de 900 jours. | UN | وفي الوقت الحالي، تعتبر إعانة متساوية الدفع 80 في المائة بين المرتب خلال 720 يوما في فترة 900 يوم. |
Ces trois là, 14 jours d'isolement. | Open Subtitles | هذا ,وهذا ,وهذا ضعهم يوما في الحبس الإنفرادي |
Il a dit à l'Experte indépendante que pendant 58 jours, durant le printemps de 1988, des militaires sont venus chez lui et lui ont ordonné de les accompagner. | UN | وقد أبلغ الخبيرة المستقلة أن أفراداً عسكريين جاءوا إلى منزله وأمروه بمرافقتهم في 58 يوما في ربيع عام 1998. |
L'actuaire a retenu les principales hypothèses suivantes : taux d'actualisation de 4,5 % et augmentation annuelle du reliquat de congés payés égale à 12,5 jours les trois premières années de service, à 3 jours de la quatrième à la sixième année, et à 0,1 jour chaque année par la suite, jusqu'à concurrence de 60 jours. | UN | وتمثّلت الافتراضات الرئيسية التي استخدمها الخبير الاكتواري في معدل خصم قدره 4.5 في المائة؛ ومعدل سنوي للزيادة في أرصدة الإجازات السنوية المتراكمة يصل إلى 12.5 يوما في السنوات الثلاث الأولى، و 3 أيام في السنة للسنوات من الرابعة إلى السادسة، و 0.1 يوم سنويا بعد ذلك، بحد أقصى للتراكم قدره 60 يوما. |
Pour toi, ce sera une journée dans les flammes pour avoir dénoncé ton frère. | Open Subtitles | جان .. أخشى بأنك استحقيتي يوما في حجرة النار لوشيك بأخيك |
La chasse à l'homme est ouverte mais lui reste en ville une journée de plus ? | Open Subtitles | اذن الرجل مطارد وهو سيقضي يوما في المدينة قبل ان يختفي? |