"يوما في" - Translation from Arabic to French

    • jours en
        
    • jours dans
        
    • jours au
        
    • jours pour
        
    • jours à
        
    • jours par
        
    • jours de
        
    • jours sur
        
    • jours d
        
    • jours durant
        
    • jours les
        
    • une journée
        
    • journée de
        
    Toutefois, ce chiffre a augmenté de 19 jours en 2009 en raison de facteurs externes qui ne dépendent pas du Département. UN بيد أن عدد هذه الأيام ارتفع بما مجموعه 19 يوما في عام 2009 نظرا لعوامل خارجة عن سيطرة الإدارة.
    Cette même procédure a pris 197 jours en 2009. UN واستغرقت نفس العملية 197 يوما في عام 2009.
    :: Collecte quotidienne des ordures dans les camps, sauf durant la grève de 21 jours en Cisjordanie Objectif 2 Acquérir des connaissances et des compétences UN :: جمعت القمامة يوميا في المخيمات باستثناء فترة الإضراب الذي استمر 21 يوما في الضفة الغربية
    Le délai réel s'est établi à 90 jours dans 74 % des cas. UN بلغت الفترة الفاصلة الفعلية 90 يوما في 74 في المائة من الحالات.
    J'ai passé sept jours à l'hôpital ici à Gaza et je suis resté hospitalisé pendant 22 jours au Caire. UN لقد قضيت سبعة أيام في مستشفى هنا في غزة، و 22 يوما في مستشفى في القاهرة.
    Un recrutement rapide est par conséquent essentiel, mais il a fallu en moyenne 197 jours pour pouvoir un poste en 2009. UN لذا فمن الضروري الإسراع في التوظيف، إلا أن شغل وظيفة استغرق في المتوسط 197 يوما في عام 2009.
    Il aurait été détenu 32 jours à la prison de district de Qinghai Hu Zhu. UN وادعي أنه احتجز لمدة ٣٢ يوما في سجن منطقة كينغهاي هو زو.
    Il conviendrait de noter à ce propos que le droit aux congés non transférables des pères était de 30 jours en 2001, mais a été rallongé d'un mois en 2002, devenant ainsi 60 jours. UN وجدير بالذكر في هذا السياق أن استحقاق الآباء المستقل غير القابل للتحويل بلغ 30 يوما في عام 2001 ولكنه ازداد طولا بمقدار شهر في عام 2002 وأصبح 60 يوما.
    J'ai rencontré un jeune journaliste, Rafael Marques, qui a passé 38 jours en prison pour avoir publié un article attaquant la corruption en haut lieu. UN والتقيتُ مع صحفي شاب يُدعـى رافاييل ماركيز قضى 38 يوما في السجن لنشره مقالا يهاجم الفساد في المناصب العليا.
    En moyenne, il a fallu à la direction 201 jours en 2002 et 121 jours en 2003 pour répondre. UN وفي المتوسط، استغرق المديرون 201 يوم للرد في عام 2002 و 121 يوما في عام 2003.
    Néanmoins, la planification du recensement proprement dit a commencé, et il devrait se dérouler sur une période de 20 jours en 2006. UN بيد أن التخطيط للتعداد نفسه قد بدأ، إذ تقرر إجراؤه على مدى 20 يوما في عام 2006.
    Il a duré cette année-là 17 jours, 15 jours en 2002, et un mois en 2003. UN واستمر ذلك لمدة 17 يوما في تلك السنة. ولمدة 15 يوما في سنة 2002، ولمدة شهر في سنة 2003.
    Le délai de traitement des demandes présentées dans les règles a été ramené à 37,5 jours en moyenne UN تم تجهيز طلبات التوريد المطابقة للشروط في 37.5 يوما في المتوسط
    5.1.1 Diminution du délai moyen de traitement et de règlement des factures de fournisseurs : de 35 jours en 2005/06 à 28 jours en 2006/07 UN 5-1-1 تخفيض متوسط مدة تجهيز وتسديد فواتير البائعين من 35 يوما في الفترة 2005/2006 إلى 28 يوما في الفترة 2006/2007
    Lors de son vol précédent, Polyakov avait passé 240 jours dans l'espace. UN وكان بولياكوف قد أمضى في رحلته السابقة ٢٤٠ يوما في الفضاء.
    Monga Ali a déclaré avoir passé 53 jours dans les cachots de la BSRS avant d'être mis à la disposition de l'autorité judiciaire. UN فقد ذكر مونغا علي أنه أمضى ٣٥ يوما في زنزانات اللواء الخاص للبحث والمراقبة قبل ان يمثل أمام قاضي تحقيق.
    Les dépenses engagées pour les transports sont calculées au taux de 45 dollars par jour pour 25 jours dans le mois et par véhicule pendant une période de six mois. UN وتحسب تكاليف النقل بمعدل يومي قدره 45 دولارا لمدة 25 يوما في الشهر لكل عربة لفترة 6 أشهر.
    Les délais nécessaires à l'importation sont passés de 60 à 52 jours au cours de la même période, soit une réduction de 13 %. UN وانخفضت نسبة الوقت اللازم لعملية الاستيراد من 60 إلى 52 يوما في الفترة ذاتها، مما يُشير إلى انخفاض بمعدل 13 في المائة.
    Toutefois, les femmes travaillent 177 jours par an, contre 155 jours pour les hommes. UN ومع ذلك، تعمل المرأة 177 يوما في السنة، بينما لا يعمل الرجل إلا 155 يوما.
    Bien souvent, les ponts des voies d'approvisionnement terrestre sont coupés et fermés jusqu'à 14 jours à la fois par les parties en guerre. UN أما جســور اﻹمدادات البريــة، فكثيرا ما تقطعها أو تغلقها اﻷطراف المتحاربة لفترة تبلغ ١٤ يوما في بعض اﻷحيان.
    Le calcul de la rémunération journalière est établi sur la base de 21,75 jours de travail par mois, soit 261 jours par an. UN ويحسب المرتب اليومي على أساس ٢١,٧٥ من أيام العمل لكل شهر أو ٢٦١ يوما في السنة.
    Me Suliman ayant refusé de signer il avait été libéré après avoir purgé sa peine de 15 jours de prison. UN ورفض السيد سليمان ذلك. وأُطلق سراحه بعد أن قضى مدة العقوبة البالغة 15 يوما في السجن.
    À l'heure actuelle, on considère comme une prestation équivalente le versement de 80 % du salaire pendant 720 jours sur une période de 900 jours. UN وفي الوقت الحالي، تعتبر إعانة متساوية الدفع 80 في المائة بين المرتب خلال 720 يوما في فترة 900 يوم.
    Ces trois là, 14 jours d'isolement. Open Subtitles هذا ,وهذا ,وهذا ضعهم يوما في الحبس الإنفرادي
    Il a dit à l'Experte indépendante que pendant 58 jours, durant le printemps de 1988, des militaires sont venus chez lui et lui ont ordonné de les accompagner. UN وقد أبلغ الخبيرة المستقلة أن أفراداً عسكريين جاءوا إلى منزله وأمروه بمرافقتهم في 58 يوما في ربيع عام 1998.
    L'actuaire a retenu les principales hypothèses suivantes : taux d'actualisation de 4,5 % et augmentation annuelle du reliquat de congés payés égale à 12,5 jours les trois premières années de service, à 3 jours de la quatrième à la sixième année, et à 0,1 jour chaque année par la suite, jusqu'à concurrence de 60 jours. UN وتمثّلت الافتراضات الرئيسية التي استخدمها الخبير الاكتواري في معدل خصم قدره 4.5 في المائة؛ ومعدل سنوي للزيادة في أرصدة الإجازات السنوية المتراكمة يصل إلى 12.5 يوما في السنوات الثلاث الأولى، و 3 أيام في السنة للسنوات من الرابعة إلى السادسة، و 0.1 يوم سنويا بعد ذلك، بحد أقصى للتراكم قدره 60 يوما.
    Pour toi, ce sera une journée dans les flammes pour avoir dénoncé ton frère. Open Subtitles جان .. أخشى بأنك استحقيتي يوما في حجرة النار لوشيك بأخيك
    La chasse à l'homme est ouverte mais lui reste en ville une journée de plus ? Open Subtitles اذن الرجل مطارد وهو سيقضي يوما في المدينة قبل ان يختفي?

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more