ويكيبيديا

    "يُحظر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il est interdit
        
    • est interdite
        
    • interdire
        
    • interdiction
        
    • interdits
        
    • sont interdites
        
    • interdisant
        
    • ne peut
        
    • ne peuvent
        
    Dans certains pays, il est interdit aux migrants en situation irrégulière de se syndiquer. UN وفي بعض البلدان، يُحظر على المهاجر غير النظامي الانضمام إلى النقابات.
    Par ailleurs, il est interdit aux employeurs de donner un préavis de licenciement durant le congé de grossesse et de maternité. UN وبالإضافة إلى هذا، يُحظر على أرباب العمل إصدار إخطار بالفصل عن العمل خلال إجازة الحمل أو الأمومة.
    il est interdit d'exécuter plusieurs détenus en même temps, ou en présence d'autres détenus. UN ويُحظر تنفيذ عقوبة اﻹعدام على أكثر من مذنب واحد في نفس الوقت، كما يُحظر تنفيذها في حضور السجناء اﻵخرين.
    60. Le condamné est maintenu à l'isolement; toute communication avec les autres détenus est interdite. Il ne peut être astreint au travail. UN ٠٦ - ويُحتجز السجين المحكوم عليه باﻹعدام في الحبس الانفرادي ويُحظر عليه الاتصال بباقي السجناء، كما يُحظر إخضاعه للعمل.
    La loi sur la protection des mineurs dispose que la violence domestique commise contre les mineurs est interdite et que les parents ne doivent pas maltraiter ou abandonner un mineur. UN وينص قانون حماية القُصّر على أن يُحظر العنف المنزلي ضد القُصّر وعلى ألا يسيء الوالدان معاملة قاصر أو يتخليا عنه.
    En 1992, Sri Lanka a modifié sa loi sur l'adoption pour interdire à des institutions privées non déclarées ou à des particuliers d'arranger des adoptions internationales. UN وفي عام ١٩٩٢، عدلت سري لانكا قانون التبني لديها بحيث يُحظر على المؤسسات غير المسجلة الخاصة وعلى اﻷفراد ترتيب عمليات التبني فيما بين البلدان.
    En conséquence, interdiction est faite aux juridictions nationales de connaître de ces litiges au fond. UN ويستتبع ذلك أنَّ المحاكم الوطنية يُحظر عليها النظر في حيثيات تلك المنازعات.
    L'emploi, le transfert, l'acquisition, le stockage et la conservation des munitions suivantes sont interdits conformément aux paragraphes 1 et 2 de l'article 4: UN يُحظر وفقاً للفقرتين 1 و2 من المادة 4 استعمال الذخائر العنقودية التالية أو نقلها أو حيازتها أو تخزينها أو الاحتفاظ بها:
    :: Aux termes de l'article 6 de la loi sur les armes, il est interdit d'exporter sans une licence spéciale délivrée par le Ministère de la justice toutes armes et tout matériel militaire. UN :: وفقا للمادة 6 من قانون الأسلحة الدانمركي، يُحظر القيام، دون الحصول على ترخيص خاص من وزير العدل، تصدير أي نوع من الأسلحة والمواد المتصلة بأغراض الدفاع وما إلى ذلك.
    Aux termes de l'article 3 de la loi sur les banques commerciales, il est interdit d'exercer des activités bancaires sans une licence délivrée par la Banque de Lituanie. UN وبموجب المادة 3 من قانون المصارف التجارية، يُحظر القيام بالأنشطة المصرفية دون الحصول على ترخيص من مصرف ليتوانيا.
    Après l'entrée en vigueur d'une telle mesure, il est interdit à toute personne qui aura exercé des fonctions d'agent, de responsable ou de membre de cette organisation de mener une activité quelconque au profit de ladite organisation. UN وبعد نفاذ هذا الإجراء يُحظر أداء أي شخص، سواء كان موظفا أو مسؤولا أو عضواً في المنظمة، لأي عمل لصالح المنظمة.
    De plus, en vertu de la résolution ministérielle no 457, il est interdit d'expulser les élèves enceintes du système d'éducation national, quel que soit leur état civil. UN وبمقتضى القرار الوزاري 457، يُحظر أيضا فصل الطالبات الحوامل من نظام التعليم الوطني، بصرف النظر عن حالتهن المدنية.
    il est interdit aux époux d'agir de connivence pour divorcer. UN وفي كينيا يُحظر على الزوجين التواطؤ للحصول على الطلاق.
    De même, il est interdit d'apporter à ces armes ou munitions des modifications autres que celles qui sont définies par les autorités. UN كما يُحظر تحوير أو تعديل الأسلحة أو الذخائر بخلاف ما تأذن به الحكومة.
    :: il est interdit d'organiser des collectes à des fins autres que celle pour laquelle l'autorisation est délivrée. UN :: يُحظر استخدام عملية جمع الأموال لأي غرض آخر غير الذي مُنح الإذن من أجله.
    En règle générale, il est interdit aux parties belligérantes de forcer des civils à partir sauf si elles peuvent prouver que la sécurité de la population concernée ou d’impérieuses raisons militaires l’exigent. UN وكحكم عام، يُحظر على اﻷطراف المتحاربة إجبار المدنيين على الانتقال إلا إذا استطاعت أن تؤكد أن ذلك يستوجيه أمن السكان المعنيين أو أسباب عسكرية ملحة.
    L'importation d'icônes et de statues religieuses est interdite par la loi sur la contrebande mais celle d'ouvrages religieux comme la Bible pour un usage personnel est généralement autorisée. UN كما يُحظر استيراد الأيقونات والتماثيل والرموز الدينية بموجب قانون جمع الأشياء المحظورة أو تهريبها، لكن استيراد وإحضار النصوص والأدبيات الدينية كالتوارة لأغراض الاستخدام الشخصي فيُسمح به عموماً.
    Selon la nouvelle loi, la discrimination est interdite par principe dans tous les secteurs de la société et pour tous les motifs précités. UN وفي ظل القانون الجديد، يُحظر التمييز من حيث المبدأ في كافة قطاعات المجتمع ولكل الأسباب المذكورة أعلاه.
    L'article 17 de la loi définit tous les domaines dans lesquels une discrimination injustifiée est interdite et il vaut la peine de l'examiner en détail : UN وتجمل المادة 17 من القانون جميع المجالات التي يُحظر فيها التمييز غير العادل وهي جديرة بالنظر فيها بمزيد من التفصيل:
    Il réitère sa recommandation tendant à interdire par la loi les châtiments corporels subis par les enfants au sein de la famille. UN وتكرر اللجنة توصيتها بأن يُحظر العقاب البدني للأطفال في البيت بحكم القانون.
    Sous ce régime d'occupation, les Palestiniens ont l'interdiction de quitter leur domicile pour aller travailler ou s'approvisionner. UN وفي ظل الاحتلال، يُحظر على الفلسطينيين مغادرة منازلهم للتوجه إلى العمل أو المتاجر.
    Plusieurs matériaux de construction ne sont plus interdits, bien que les restrictions s'appliquent toujours, et qu'il faut des procédures laborieuses pour tous les matériaux autorisés. UN فلم يعد يُحظر عدد من مواد البناء، مع أن القيود لا تزال قائمة ويلزم تطبيق إجراءات مرهقة بالنسبة لجميع المواد المعتمدة.
    Les condamnations ou les mesures de sûreté à caractère perpétuel ou d'une durée illimitée ou indéfinie sont interdites et la responsabilité pénale n'est pas transférable. UN ويُحظر إصدار أحكام أو تدابير أمنية مدى الحياة والسجن لفترات غير محددة، كما يُحظر تحويل المسؤولية الجنائية.
    Pour ce faire, les restrictions juridiques interdisant les retraits du FGF ont été suspendues. UN وعُلّقت القيود القانونية التي يُحظر بموجبها سحب أموال من صندوق الأجيال القادمة لهذا الغرض.
    Les personnes physiques ne peuvent importer directement des armes et munitions; elles doivent passer par le truchement des entreprises constituées légalement et inscrites sur le registre du Ministère de la défense nationale. UN يُحظر على الأشخاص الطبيعيين الاستيراد المباشر للأسلحة. ويجب أن تتولى عملية الاستيراد مؤسسات مكونة وفقا للقانون ومسجلة لدى وزارة الدفاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد