ويكيبيديا

    "يُذكر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peu
        
    • guère
        
    • indication
        
    • indiquer
        
    • mentionnée
        
    • notable
        
    • il est rappelé
        
    • mentionné
        
    • significatif
        
    • été
        
    • mention
        
    • rappeler
        
    • pratiquement
        
    • sensible
        
    • on se souviendra
        
    Aussi est-il surprenant que, dans son rapport, le Secrétaire général ait accordé si peu d'attention à cette option. UN ولذا، مما يبعث على الدهشة أن هذا الخيار لم يُول في تقرير الأمين العام اهتماما يُذكر.
    L'embargo sur les armes ne semble guère avoir eu d'effet. UN ومن ثم يبدو أن حظر توريد الأسلحة ليس له أثر يُذكر.
    Sauf indication contraire, tous les lancements ont eu lieu à partir du territoire des États-Unis. Indicatif international Date de UN وقد أُجريت جميع عمليات الإطلاق من إقليم الولايات المتحدة الأمريكية، ما لم يُذكر خلاف ذلك.
    Si tel est le cas, il faut l'indiquer clairement. UN وإذا كان الحال كذلك ينبغي أن يُذكر ذلك بوضوح.
    Aucune autre décision définitive concernant une autre demande de passeport ordinaire présentée par l'auteur n'est mentionnée dans les mémoires des parties. UN ولم يُذكر في رسائل الطرفين وجود أي قرار نهائي آخر بشأن أي طلب إضافي مقدم من صاحب البلاغ للحصول على جواز سفر عادي.
    La plus faible proportion de fumeurs est observée parmi les femmes très âgées, mais il n'y a pas de différence notable selon le sexe dans les autres groupes d'âge. UN أما أدنى نسبة من المدخنين فهي بين النساء الأكبر في السن؛ والفرق بين الجنسين لا يُذكر فيما عدا ذلك.
    Et si quelqu'un mentionne un nom, il est rappelé à l'ordre. Open Subtitles وإذا ذكر أحدهم اسماً يُذكر بعدم فعل ذلك
    Il a fait face pour ce qu'il croyait juste, mais ça n'a jamais été mentionné. Open Subtitles هو دافعَ عن الذي يؤمنُ به, و لكن هذا لم يُذكر نهائيّا.
    On accorde très peu d'attention aux Danoises qui se livrent à la prostitution. UN ولا يولى قدر يُذكر من الاهتمام لموضوع النساء الدانمركيات المشتركات في البغاء.
    peu de progrès ont été faits jusqu'à présent dans ce domaine. UN وحتى اﻵن لم يتم إحراز تقدم يُذكر في هذا المجال.
    Sans un véritable engagement du chef de secrétariat, des hauts responsables et des États Membres, il n'y aura guère de résultats. UN فبدون التزام حقيقي من الرؤساء التنفيذيين والإدارة العليا، ومعهما الدول الأعضاء، لا يمكن تحقيق شيء يُذكر.
    Sans un véritable engagement du chef de secrétariat, des hauts responsables et des États Membres, il n’y aura guère de résultats. UN فبدون التزام حقيقي من الرؤساء التنفيذيين والإدارة العليا، ومعهما الدول الأعضاء، لا يمكن تحقيق شيء يُذكر.
    Il semble s'appliquer, sauf indication contraire, à tous les traités, y compris ceux qui portent délimitation de frontière. UN إذ يبدو أنه ينطبق، ما لم يُذكر خلاف ذلك، على جميع المعاهدات، بما في ذلك المعاهدات المنشئة للحدود.
    Sauf indication contraire, toutes les questions portent sur l'année du rapport. UN وتشير جميع الأسئلة إلى السنة المشمولة بالتقرير، ما لم يُذكر خلاف ذلك.
    D'aucuns ont fait observer que le paragraphe devrait indiquer qu'il était souhaitable d'éviter les doubles emplois. UN ولوحظ أنه ينبغي أن يُذكر في الفقرة استصواب تجنب ازدواجية الجهود.
    Aucune conséquence n’a été mentionnée en ce qui concerne les coupables. UN ولم يُذكر أن الجناة قد تعرضوا ﻷية عواقب.
    Quant au droit de s'affilier à un syndicat aucun changement notable n'est à signaler depuis le rapport précédent. UN أما فيما يتعلق بالانضمام إلى نقابة، فلم يحدث تغير يُذكر منذ تقديم التقرير السابق.
    En ce qui concerne le paragraphe 27, il est rappelé que par sa résolution 59/277 A, l'Assemblée générale a ouvert au chapitre 24 (Droits de l'homme) du budget ordinaire de l'exercice biennal 2004-2005 un crédit de 64 571 300 dollars pour le HCDH. UN 31 - وفيما يتعلق بالفقرة 27 من المنطوق، يُذكر أن الجمعية العامة، وافقت بقرارها 59/277 ألف، في الميزانية العادية لفترة السنتين 2004-2005 على موارد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قدرها 300 571 64 دولار تحت الباب 24، حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, il a été convenu que le déni de justice devrait être mentionné comme un exemple de fait internationalement illicite dans le commentaire relatif à l'article premier. UN وفي المقابل، اتُفق على أن يُذكر في التعليق على المادة 1 الحرمان من العدالة كمثال على فعل غير مشروع دولياً.
    Les participants ont constaté qu'il n'y avait pas eu de progrès significatif sur le plan politique. UN ولاحظ المشاركون في الاجتماع عدم إحراز تقدم يُذكر في الوضع السياسي في الصومال.
    A l'échelon mondial, il ne semble pas que des progrès notables aient été accomplis. UN وليس هناك على الصعيد العالمي ما يدل على حدوث تقدم يُذكر بهذا الشأن.
    Il a également été suggéré que les rapports portent la mention " points d'information " . UN واقترح أيضا أن يُذكر على الوثائق ما إذا كانت لاتخــاذ إجــراء من قبل المجلس أو للمعلومات.
    Le Comité juge ici utile de la rappeler: UN ويرى الفريق عند هذه النقطة أن من المناسب أن يُذكر من جديد نص المقرر:
    En revanche, dans les pays d'Afrique, la production manufacturière est restée pratiquement inchangée. UN غير أن الناتج الصناعي في افريقيا ظل كما هو دون تغيير يُذكر.
    Depuis la septième session de la Conférence ministérielle de l'OMC en 2009, aucun progrès sensible n'a été enregistré. UN ومنذ عقد المؤتمر الوزاري السابع لمنظمة التجارة العالمية في عام 2009، لم يحرز أي تقدم يُذكر.
    on se souviendra que le projet constitue un volet de la coopération technique continue entre l'Institut et le Département de la justice des États-Unis. UN ومما يُذكر أن هذا المشروع ينفذ كجانب من جوانب تعاون المعهد التقني المستمر مع وزارة العدل في الولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد