Aussi est-il surprenant que, dans son rapport, le Secrétaire général ait accordé si peu d'attention à cette option. | UN | ولذا، مما يبعث على الدهشة أن هذا الخيار لم يُول في تقرير الأمين العام اهتماما يُذكر. |
L'embargo sur les armes ne semble guère avoir eu d'effet. | UN | ومن ثم يبدو أن حظر توريد الأسلحة ليس له أثر يُذكر. |
Sauf indication contraire, tous les lancements ont eu lieu à partir du territoire des États-Unis. Indicatif international Date de | UN | وقد أُجريت جميع عمليات الإطلاق من إقليم الولايات المتحدة الأمريكية، ما لم يُذكر خلاف ذلك. |
Si tel est le cas, il faut l'indiquer clairement. | UN | وإذا كان الحال كذلك ينبغي أن يُذكر ذلك بوضوح. |
Aucune autre décision définitive concernant une autre demande de passeport ordinaire présentée par l'auteur n'est mentionnée dans les mémoires des parties. | UN | ولم يُذكر في رسائل الطرفين وجود أي قرار نهائي آخر بشأن أي طلب إضافي مقدم من صاحب البلاغ للحصول على جواز سفر عادي. |
La plus faible proportion de fumeurs est observée parmi les femmes très âgées, mais il n'y a pas de différence notable selon le sexe dans les autres groupes d'âge. | UN | أما أدنى نسبة من المدخنين فهي بين النساء الأكبر في السن؛ والفرق بين الجنسين لا يُذكر فيما عدا ذلك. |
Et si quelqu'un mentionne un nom, il est rappelé à l'ordre. | Open Subtitles | وإذا ذكر أحدهم اسماً يُذكر بعدم فعل ذلك |
Il a fait face pour ce qu'il croyait juste, mais ça n'a jamais été mentionné. | Open Subtitles | هو دافعَ عن الذي يؤمنُ به, و لكن هذا لم يُذكر نهائيّا. |
On accorde très peu d'attention aux Danoises qui se livrent à la prostitution. | UN | ولا يولى قدر يُذكر من الاهتمام لموضوع النساء الدانمركيات المشتركات في البغاء. |
peu de progrès ont été faits jusqu'à présent dans ce domaine. | UN | وحتى اﻵن لم يتم إحراز تقدم يُذكر في هذا المجال. |
Sans un véritable engagement du chef de secrétariat, des hauts responsables et des États Membres, il n'y aura guère de résultats. | UN | فبدون التزام حقيقي من الرؤساء التنفيذيين والإدارة العليا، ومعهما الدول الأعضاء، لا يمكن تحقيق شيء يُذكر. |
Sans un véritable engagement du chef de secrétariat, des hauts responsables et des États Membres, il n’y aura guère de résultats. | UN | فبدون التزام حقيقي من الرؤساء التنفيذيين والإدارة العليا، ومعهما الدول الأعضاء، لا يمكن تحقيق شيء يُذكر. |
Il semble s'appliquer, sauf indication contraire, à tous les traités, y compris ceux qui portent délimitation de frontière. | UN | إذ يبدو أنه ينطبق، ما لم يُذكر خلاف ذلك، على جميع المعاهدات، بما في ذلك المعاهدات المنشئة للحدود. |
Sauf indication contraire, toutes les questions portent sur l'année du rapport. | UN | وتشير جميع الأسئلة إلى السنة المشمولة بالتقرير، ما لم يُذكر خلاف ذلك. |
D'aucuns ont fait observer que le paragraphe devrait indiquer qu'il était souhaitable d'éviter les doubles emplois. | UN | ولوحظ أنه ينبغي أن يُذكر في الفقرة استصواب تجنب ازدواجية الجهود. |
Aucune conséquence n’a été mentionnée en ce qui concerne les coupables. | UN | ولم يُذكر أن الجناة قد تعرضوا ﻷية عواقب. |
Quant au droit de s'affilier à un syndicat aucun changement notable n'est à signaler depuis le rapport précédent. | UN | أما فيما يتعلق بالانضمام إلى نقابة، فلم يحدث تغير يُذكر منذ تقديم التقرير السابق. |
En ce qui concerne le paragraphe 27, il est rappelé que par sa résolution 59/277 A, l'Assemblée générale a ouvert au chapitre 24 (Droits de l'homme) du budget ordinaire de l'exercice biennal 2004-2005 un crédit de 64 571 300 dollars pour le HCDH. | UN | 31 - وفيما يتعلق بالفقرة 27 من المنطوق، يُذكر أن الجمعية العامة، وافقت بقرارها 59/277 ألف، في الميزانية العادية لفترة السنتين 2004-2005 على موارد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قدرها 300 571 64 دولار تحت الباب 24، حقوق الإنسان. |
Par ailleurs, il a été convenu que le déni de justice devrait être mentionné comme un exemple de fait internationalement illicite dans le commentaire relatif à l'article premier. | UN | وفي المقابل، اتُفق على أن يُذكر في التعليق على المادة 1 الحرمان من العدالة كمثال على فعل غير مشروع دولياً. |
Les participants ont constaté qu'il n'y avait pas eu de progrès significatif sur le plan politique. | UN | ولاحظ المشاركون في الاجتماع عدم إحراز تقدم يُذكر في الوضع السياسي في الصومال. |
A l'échelon mondial, il ne semble pas que des progrès notables aient été accomplis. | UN | وليس هناك على الصعيد العالمي ما يدل على حدوث تقدم يُذكر بهذا الشأن. |
Il a également été suggéré que les rapports portent la mention " points d'information " . | UN | واقترح أيضا أن يُذكر على الوثائق ما إذا كانت لاتخــاذ إجــراء من قبل المجلس أو للمعلومات. |
Le Comité juge ici utile de la rappeler: | UN | ويرى الفريق عند هذه النقطة أن من المناسب أن يُذكر من جديد نص المقرر: |
En revanche, dans les pays d'Afrique, la production manufacturière est restée pratiquement inchangée. | UN | غير أن الناتج الصناعي في افريقيا ظل كما هو دون تغيير يُذكر. |
Depuis la septième session de la Conférence ministérielle de l'OMC en 2009, aucun progrès sensible n'a été enregistré. | UN | ومنذ عقد المؤتمر الوزاري السابع لمنظمة التجارة العالمية في عام 2009، لم يحرز أي تقدم يُذكر. |
on se souviendra que le projet constitue un volet de la coopération technique continue entre l'Institut et le Département de la justice des États-Unis. | UN | ومما يُذكر أن هذا المشروع ينفذ كجانب من جوانب تعاون المعهد التقني المستمر مع وزارة العدل في الولايات المتحدة. |