Par ailleurs, des efforts renouvelés sont faits pour créer une prétendue coalition de pays en vue d'appuyer ce qui est appelé le changement de régime à Cuba. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبذل جهود من جديد لإنشاء ما يُسمى بالتحالف بين البلدان لدعم التغيير المزعوم للنظام في كوبا. |
Ce document, qu'on a appelé document Boden, conférait à l'Abkhazie une large autonomie et des éléments de souveraineté à l'intérieur des frontières de l'État géorgien. | UN | وبموجب ما يُسمى وثيقة بودن، مُنحت أبخازيا حكما ذاتيا واسعا ومقومات السيادة داخل حدود الدولة الجورجية. |
Ce qu'il est convenu d'appeler la face < < matières premières > > du recyclage conserve sa structure, ses institutions, ses pratiques et son marché. | UN | ويحتفظ ما يُسمى ' وجه السلع الأساسية` لإعادة التدوير بهيكله ومؤسساته وممارساته وسوقه. |
L'atmosphère existe dans ce que l'on appelle la cellule atmosphérique. | UN | ويوجد الغلاف الجوي فيما يُسمى بالخلية الجوية. |
Non, ça s'appelle tenter de plaire à une fille même si t'as l'air d'être la vedette d'un film d'horreur. | Open Subtitles | كلاّ، بلّ يُسمى مُحاولة جعل فتاه تُعجب بكَ، بينما وجهكَ يبدوا مشوهاً ولن يفيي بالغرض. |
On peut prendre comme exemple les accords dits < < mixtes > > , auxquels aussi bien la Communauté européenne que ses États membres sont parties. | UN | ويمكن التمثيل لذلك بما يُسمى الاتفاقات المختلطة التي تدخل الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء أطرافا فيها. |
Grâce à une mise à jour qu'il t'avait faite, appelée "rêveries". | Open Subtitles | المفتاح كان تحديث بسيط أجراه عليكِ يُسمى الغفوة |
La seule existence de ces armes et des doctrines dites de dissuasion nucléaire créent un climat d'instabilité et d'insécurité au niveau international. | UN | ومجرد وجود هذه الأسلحة وما يُسمى مذاهب الردع النووي يشيع أجواء من عدم الاستقرار وانعدام الأمن على الصعيد الدولي. |
J'ai toujours voulu essayer cette recette pour un smoothie appelé Hormone Helper. | Open Subtitles | لقد أدرت دوماً تجريب هذا الشيء لعصير يُسمى الهرمون المساعد |
Savez-vous qu'un saxophone est appelé une hache ? | Open Subtitles | أتعرفون أن الساكسفون يُسمى بنفس الكلمة ؟ |
Il croit qu'il fait partie d'un certain projet appelé Deathlok. | Open Subtitles | إنه يظن بأنه جزء من مشروع يُسمى "ديثلوك". |
L'exploitation continue des terres et des ressources autochtones était ce que l'on pouvait appeler la mondialisation. | UN | وإن مواصلة استغلال أراضي الشعوب الأصلية ومواردها هو ما قد يُسمى بالعولمة. |
Il s'agissait là de ce que l'on pouvait appeler des leçons directes de racisme. | UN | ويوجد أيضا ما يمكن أن يُسمى الدروس المباشرة في العنصرية. |
À la Bibliothèque Dag Hammarskjöld, cette tâche est confiée au personnel dont les attributions comprennent ce qu'on appelle la préindexation. | UN | وهذه المهمة تُسند في مكتبة داغ همرشولد إلى موظفين تشمل واجباتهم ما يُسمى بمهام ما قبل الفهرسة. |
Je vais ajouter quelques observations concernant ce qu'on appelle la prolifération de cours et tribunaux internationaux. | UN | وأود أن أضيف بضع ملاحظات على ما يُسمى انتشار المحاكم الدولية. |
C'est toute cette souffrance infligée à notre peuple et à notre pays qui s'appelle la crise ivoirienne. | UN | وكل هذه المعاناة التي ابتُلي بها شعبنا وبلدنا هي ما يُسمى بالأزمة الإيفوارية. |
La limite fatidique qui sépare un trou noir du reste de l'univers s'appelle l'horizon des événements. | Open Subtitles | الحاجز المصيري الذي يفصل الثقب الأسود عن باقي الكون يُسمى أُفق الحدث |
Nombreux sont ceux qui, dans leurs propos, donnent l'impression qu'il existe un conflit en cours entre les mondes dits musulman et occidental. | UN | وكثيرون يتكلمون وكأن هناك صراع متواصل بين ما يُسمى العالم الإسلامي والعالم الغربي. |
Alors apparemment, l'artefact le plus mortel dans l'Entrepôt 8 était quelque chose appelée "L'orchidée Chinoise". | Open Subtitles | لذلك، على ما يبدو القطعة الأثرية الأكثر دموية في المستودع الثامن شيء يُسمى زهرة الأوركيد الصينية |
Elle se subdivise en établissements de formation générale, ou facultés dites classiques, et en établissements de formation professionnelle. | UN | وتنقسم الجامعة إلى مؤسسات للتدريب العام، أو ما يُسمى بالكليات التقليدية، ومؤسسات التدريب لمهنة من المهن. |
Bien que d'aucuns affirment que la période dite de la guerre froide est terminée, des dizaines de milliers d'armes nucléaires continuent de menacer l'existence même de l'humanité. | UN | ورغم التأكيد على انتهاء فترة ما يُسمى بالحرب الباردة تظل عشرات الآلاف من الأسلحة النووية تهدد وجود البشرية ذاته. |
Même leur prétendu texte alternatif n'a pas été soumis dans les temps, et il n'avait pas pour objectif de faire avancer les négociations. | UN | بل إن ما يُسمى النص البديل لم يُقدم في الوقت المناسب، ولم يكن الغرض منه دفع المفاوضات قُدماً إلى الأمام. |
Au niveau national, l'Ouganda se bat tout seul et depuis maintenant longtemps contre les terroristes de la soi-disant Armée de résistance du Seigneur dans le nord du pays. | UN | على الصعيد القطري، ما فتئت أوغندا منذ وقت طويل تحارب بمفردها إرهابيي ما يُسمى جيش الرب للمقاومة في شمال أوغندا. |
La solution est évidente et elle a pour nom le développement; elle est le fruit de l'union de la justice sociale et de la dignité humaine, qui ne sont rien l'une sans l'autre et doivent aller de pair. | UN | والحل واضح، إنه يُسمى التنمية وهي تقوم على عاملين هما العدالة الاجتماعية والكرامة الإنسانية. |
:: Condamnation officielle des crimes de l'occupation, des crimes terroristes contre les civils et les lieux saints et des actes du dénommé Zarqawi; | UN | إصدار استنكار ضد جرائم الاحتلال والجرائم الإرهابية ضد المدنيين والمقدسات وأعمال ما يُسمى بالزرقاوي. |
Teneur de la déclaration : Le Ministre iraquien de l'intérieur a affirmé que si son pays coopérait avec ce que l'on appelait " l'opposition iraquienne " , c'était parce que tous deux visaient un objectif commun, à savoir renverser le régime politique en place en Iraq. | UN | المضمـون: أوضح وزير الداخلية الكويتي بأن بلاده تتعاون مع المعارضة العراقية ﻷن هناك قاسما مشتركا بين الكويت وما يُسمى بالمعارضة العراقية وهو تغيير النظام السياسي في العراق. |
Donc quand tu couchais avec celui qui ne doit pas être nommé... | Open Subtitles | إذًا عندما كنتِ تنامين مع الشخص الذي يجب ألاّ يُسمى |