on estime cependant que rien qu'au cours des 18 derniers jours, au moins 50 000 réfugiés de plus sont arrivés dans le pays. | UN | غير أنه خلال الأيام الثمانية عشر الماضية وحدها، يُقدر أن 000 50 لاجئ آخر على الأقل عبروا إلى داخل البلد. |
Toutefois, plus d'un an après les événements en question, on estime que 120 000 personnes se trouvent encore dans des camps de réfugiés au Timor occidental. | UN | غير أنه، بعد مضي أكثر من عــــام، لا يزال ما يُقدر بـ 000 120 شخص يعيشون في مخيمات اللاجئين في تيمور الغربية. |
En Arabie saoudite, on estime que le secteur non pétrolier a enregistré une croissance de l'ordre de 5 % en 2011, soit l'une des plus fortes depuis des décennies. | UN | ففي المملكة العربية السعودية، يُقدر أن القطاع غير النفطي حقّق نموا بنحو 5 في المائة في عام 2011، وهو واحد من أعلى معدلات النمو يسجَّل خلال عقود. |
En d'autres termes, il faut que 567 millions de couples, selon les estimations, utilisent une forme ou une autre de contraception à la fin du siècle. | UN | وهذا يعني أن عددا يُقدر ﺑ ٥٦٧ مليونا من اﻷزواج يجب أن يستعملوا شكلا ما من أشكال منع الحمل في نهاية القرن الحالي. |
En Guinée, on estime à 46 % le taux des jeunes filles de 15 à 19 ans à être mariées, divorcées ou veuves. | UN | وفي غينيا، يُقدر معدل الفتيات المتزوجات أو المطلقات أو الأرامل اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاماً 46 في المائة. |
Si les tendances actuelles se poursuivent, on estime que les objectifs du Millénaire relatifs à l'assainissement ne seront pas atteints avant 2049 à l'échelle mondiale. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات الحالية، يُقدر أن الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالتصحاح لن يتسنى بلوغه عالميا حتى عام 2049. |
on estime à 157 000 le nombre de déplacés internes restants. | UN | ولا يزال ما يُقدر عددهم بــ 000 157 شخص مشردين داخليا. |
on estime toutefois que le nombre total d'apatrides dans le monde est supérieur à 12 millions. | UN | ولكن يُقدر أن العدد الإجمالي لهؤلاء الأشخاص على الصعيد العالمي يزيد عن 12 مليوناً. |
on estime que 104 millions de Pakistanais ont moins de 30 ans. | UN | ما يُقدر بنحو 104 مليون باكستاني دون الثلاثين. |
En Afrique, où on estime que 56 % de la population urbaine vit dans un taudis, la situation pourrait devenir très grave à moins que des mesures radicales ne soient mises en oeuvre. | UN | وفي أفريقيا، حيث يعيش ما يُقدر بنسبة 56 في المائة من سكان الحضر في المنطقة في المناطق الفقيرة، سيصبح الوضع حرجا ما لم توضع تدابير مشددة. |
Compte tenu du montant prévu au budget de l'exercice 2000 à ce titre, on estime qu'il faut encore prévoir une dépense d'environ 514 000 dollars. | UN | ونظرا إلى ما رُصد في ميزانية عام 2000 لهذا البند، يُقدر المبلغ المطلوب لذلك بحوالي 000 514 دولار. |
on estime généralement, d'après les rapports établis par les pays, que quelque 130 millions de personnes ont bénéficié de ces deux initiatives en 2003. | UN | واستنادا إلى التقارير القطرية، يُقدر عموما أن حوالي 130 مليون طفل قد تم شمولهم بهاتين المبادرتين في عام 2003. |
Hormis quelques pays d'Europe centrale, on estime que les taux de mortalité liés aux grossesses et aux accouchements sont deux fois plus élevés dans les pays en transition que dans les pays occidentaux. | UN | وباستثناء حالات قليلة في أوروبا الوسطى، يُقدر معدل الوفيات ذات الصلة بالحمل والولادة بأنه يبلغ في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ضعف ما هو عليه في أوروبا الغربية. |
on estime que 50 000 autres vivent à l'extérieur des camps, dans des communautés où ils ne bénéficient pas de l'assistance du HCR. | UN | كما يُقدر أن هناك 000 50 لاجئ آخر يعيشون بدون مساعدة من المفوضية المذكورة في المجتمعات المحلية خارج المخيمات. |
selon les estimations, le Malawi compte 13,2 millions d'habitants avec un taux d'accroissement de la population de 2,4 %. | UN | يُقدر مجموع سكان ملاوي بـ 13.2 مليون نسمة يتزايدون بمعدل نمو سنوي قدره 2.4 في المائة. |
La destruction des biens privés à Djénine seule est estimée à 27 millions de dollars. | UN | وتدمير الممتلكات الخاصة في جنين وحدها يُقدر بمبلغ 27 مليون دولار. |
Pour les NOx, une estimation de 11 Gg a été indiquée tandis que pour les autres gaz, les estimations étaient pratiquement nulles. | UN | وبالنسبة إلى أكسيد النيتروجين، أُبلغ أنه يُقدر ب11 جغ، بينما كانت التقديرات بالنسبة إلى الغازات الأخرى تقترب من الصفر. |
le montant de l'économie réalisée lorsque le projet aura été totalement exécuté devrait se situer tous les ans entre 36,4 et 54,6 millions de dollars. | UN | وبعد التنفيذ الكامل، يُقدر مجمل الوفورات بمبلغ يتراوح بين 36.4 مليون دولار و 54.6 مليون دولار على أساس سنوي متكرر. |
28. Comme il a été indiqué plus haut, le coût intégral est estimé, aux taux courants, à 7 751 300 dollars. | UN | خاتمـة ٨٢ - كما هو مبين أعلاه، يُقدر كامل التكاليف بالمعدلات الحالية بمبلغ ٠٠٣ ١٥٧ ٧ دولار. |
Quelqu'un qui apprécie vraiment votre second prénom vraiment barbant. | Open Subtitles | شخصاً ما يُقدر حقاً وجود إسمك الأوسط المُمل بدرجة مُستحيلة |
Un autre problème qui va se poser est celui de la réinstallation de quelque 8 000 propriétaires fonciers; cet aspect devrait être laissé pour la fin du programme. | UN | ومما سيشكل مشكلة أيضا نقل عدد من الحائزين لﻷراضي يُقدر ﺑ ٠٠٠ ٨ حائز، وهو أمر ينبغي أن يُترك حتى نهاية البرنامج. |
D'après les estimations, le territoire comptait 460 chômeurs à la fin de 2002. | UN | وكان العدد الإجمالي للعاطلين في نهاية عام 2002 يُقدر بزهاء 460 عاطلا. |
Sur cette base, le montant estimatif des ressources nécessaires s’élèverait à 404 700 dollars au total. | UN | وعلى هذا الأساس، يُقدر مجموع الاحتياجات بمبلغ 700 404 دولار. |
Je n'ai jamais su pourquoi mes camarades n'appréciaient pas davantage mes pas. | Open Subtitles | لم أفهم أبداً لِمَ لَمْ يُقدر زملائي حركات رقصتي أكثر |