ويكيبيديا

    "يُنتظر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devrait être
        
    • il est prévu
        
    • on attend
        
    • en attente
        
    • devraient être
        
    • attendre
        
    • devant être
        
    • attendu
        
    • est appelé
        
    • on s'attend
        
    • attendues
        
    • on prévoit
        
    Il devrait être investi d'un mandat exposant clairement les objectifs et les résultats attendus. UN وينبغي أن يكون/تكون لديه/لديها اختصاصات واضحة تبين بالتفصيل أهداف المؤتمر وما يُنتظر منه.
    Les actifs de cette catégorie sont classés comme actifs courants lorsqu'il est prévu de les liquider dans les 12 mois qui suivent la date de clôture. UN وتصنف الأصول المدرجة في هذه الفئة بوصفها أصولا متداولة إذا كان يُنتظر تحققها في غضون 12 شهرا من تاريخ الإبلاغ.
    Aujourd'hui plus que jamais, on attend beaucoup de l'ONU en ce qui concerne le règlement des conflits. UN اﻵن يُنتظر من اﻷمم المتحدة، أكثر من أي وقت مضى، أن تفعل الكثير في مجال حسم الصراعات.
    Septième et huitième rapports en attente d'examen UN يُنتظر النظر في التقريرين السابع والثامن
    Au Rwanda, tous les réfugiés devraient être munis d'une carte d'identité d'ici à la fin de 2010. UN وفي رواندا، يُنتظر أن يكون جميع اللاجئين قد حصلوا على بطاقات للهوية بحلول نهاية عام 2010.
    Mais on ne peut attendre du Pakistan qu'il adhère au Traité en tant qu'État non doté d'armes nucléaires. UN ولكننا لا يمكن أن يُنتظر منا التمسك بالمعاهدة كدولة غير حائزة للأسلحة النووية.
    Cinquième rapport devant être examiné en 2013 UN يُنتظر النظر في التقرير الخامس في عام 2013
    Le rapport fait le point également du travail accompli dans l'élaboration du projet de convention des Nations Unies contre la corruption, qui devrait être achevé d'ici à la fin de 2003. UN وذكر التقرير أيضا التفاوض بشأن مشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد الذي يُنتظر اكتماله بنهاية عام 2003.
    Les négociations se poursuivent et un accord devrait être conclu entre les parties avant la fin de l’année 1999. UN وستستمر هذه المفاوضات في عام ٩٩٩١، الذي يُنتظر التوصل فيه إلى اتفاق بين اﻷطراف.
    Cet arrangement, retardé par des complications imprévues dans le processus de désignation, devrait être mis en place en 1999. UN وهذا الترتيب الذي تأخر بسبب تعقيدات لم تكن متوقعة في عملية التعيين يُنتظر أن يوضع موضع التنفيذ في عام 1999.
    Au lieu de cela, il est prévu que ces tâches seront exécutées par la force spéciale de l'Union africaine. UN وعوضا عن ذلك، يُنتظر أن تقوم فرقة العمل الخاصة التابعة للاتحاد الأفريقي بهذه المهام.
    57. Dans une phase initiale, il est prévu d'entreprendre un projet pilote dans cinq pays différents au moins. UN ٧٥- وفي المرحلة اﻷولى، يُنتظر إقامة هذا المشروع في خمسة بلدان على اﻷقل.
    En vertu des dispositions du paragraphe 7 de l'article 22, il est prévu que les sessions du CST seront également ouvertes à la participation d'observateurs selon les modalités prévues dans le règlement intérieur. UN وعملاً بأحكام الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية، يُنتظر أن تكون دورات لجنة العلم والتكنولوجيا مفتوحةً أيضاً أمام المراقبين وفقاً للنظام الداخلي.
    À l'heure actuelle, on attend de nouvelles propositions du PNUD. UN ولما كان الحال كذلك، يُنتظر من البرنامج الإنمائي تقديم مزيد من الاقتراحات.
    À l'heure actuelle, on attend de nouvelles propositions du PNUD. UN ولما كان الحال كذلك، يُنتظر من البرنامج الإنمائي تقديم مزيد من الاقتراحات.
    M. O'Flaherty voudrait également des précisions sur les 114 affaires en suspens pour lesquelles on attend des mesures de la part du Représentant spécial du Secrétaire général. UN وقال السيد أوفلاهرتي إنه يود توضيحات بشأن القضايا المعلقة البالغ عددها 114 قضية، والتي يُنتظر أن يتخذ الممثل الخاص للأمين العام تدابير بشأنها.
    Elle envisage toujours la possibilité d'indiquer dans les états financiers la valeur des biens durables dont l'inscription au compte de profits et pertes est en attente. UN ولا تزال اﻹدارة تدرس إمكانية اﻹفصاح في البيانات المالية عن الممتلكات اللامستهلكة التي يُنتظر اتخاذ إجراء لشطبها.
    Deuxième au quatrième rapports en attente d'examen Rapports initiaux au titre des deux Protocoles facultatifs à la Convention en attente d'examen UN يُنتظر النظر في التقارير من الثاني إلى الرابع.
    Sur la base de l'expérience acquise, des procédures opérationnelles permanentes sont en train d'être élaborées et devraient être prêtes d'ici la fin de l'année. UN وعلى ضوء الخبرة المكتسبة، تجري صياغة الإجراءات التشغيلية الموحدة التي يُنتظر أن تصبح جاهزة بحلول نهاية العام.
    Il semblerait donc logique d'attendre en contrepartie des membres qu'ils ne bloquent pas les procédures de cette instance. UN ويبدو بناء على ذلك من المعقول تماماً توقع أن يُنتظر من اﻷعضاء للسبب نفسه الامتناع عن عرقلة أعمال هذه الهيئة.
    Sixième rapport devant être examiné en 2012 UN يُنتظر النظر في التقرير السادس في عام 2012
    Septième rapport attendu en 2012 UN يُنتظر تقديم التقرير السابع في عام 2012.
    5. Or, le contexte technique, juridique, fiscal et économique dans lequel le commerce électronique est appelé à se développer connaît actuellement une évolution très rapide. UN ٥- ويشهد السياق التقني والقانوني والمالي والاقتصادي الذي يُنتظر أن تنمو فيه التجارة الالكترونية تطوراً بالغ السرعة.
    on s'attend notamment à ce qu'ils présentent chaque année un rapport de fond, qui n'excède pas 50 pages dans la mesure du possible. UN إذ يُنتظر منهم، في جملة أمور، إعداد تقرير موضوعي سنوي، يفضل ألا يزيد على 50 صفحة.
    Au titre de ce point, des réponses concrètes sont attendues au sujet des processus de formation et de renforcement des capacités. UN في إطار هذا البند، يُنتظر ورود إجابات محددة بشأن عمليات التدريب وبناء القدرات.
    on prévoit donc que les concentrations d'ozone relevées au-dessus de l'Antarctique au printemps resteront faibles pendant un certain temps. UN وبالتالي يُنتظر أن يتواصل لمدة ما انخفاض مستويات الأوزون في أنتاركيتكا خلال فصل الربيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد