S'agissant des armes de destruction massive, la solution définitive était leur complète interdiction et leur destruction totale. | UN | وإن الحل النهائي ﻷسلحة التدمير الشامل يكمن في حظرها حظرا كاملا وتدميرها كلية. |
Il serait certainement désastreux que la récente transformation du climat de sécurité internationale soit sapée par la prolifération croissante des armes de destruction massive. | UN | وستكون كارثة لا محالة لو تقوضت التحولات اﻷخيرة في البيئة اﻷمنية الدولية بفعل الانتشار المتعاظم ﻷسلحة التدمير الشامل. |
S'agissant des armes de destruction massive, la solution définitive était leur complète interdiction et leur destruction totale. | UN | وإن الحل النهائي ﻷسلحة التدمير الشامل يكمن في حظرها حظرا كاملا وتدميرها كلية. |
La République islamique d'Iran, qui a été victime d'armes de destruction massive, n'a cherché à aucun moment à mettre au point ou à détenir ces armes inhumaines. | UN | إن جمهورية إيران اﻹسلامية، باعتبارها ضحية ﻷسلحة التدمير الشامل لم ولن تحاول مطلقا، في ظل أي ظرف من الظروف، أن تمتلك أو تستحدث هذه اﻷسلحة المعادية لﻹنسان. |
Les systèmes relevant de cette catégorie peuvent transporter les trois types d'armes de destruction massive; | UN | والمنظومات الداخلة في هذه الفئة قادرة على حمل جميع اﻷنواع الثلاثة ﻷسلحة التدمير الشامل؛ |
Plusieurs pays du Moyen—Orient mènent de vastes programmes de fabrication d'armes de destruction massive. | UN | ولعدة بلدان في الشرق اﻷوسط برامج واسعة النطاق ﻷسلحة التدمير الشامل. |
Nous sommes certains que le Traité sur la non-prolifération est un instrument propre à renforcer tous les efforts internationaux et toutes les initiatives régionales qui visent à empêcher toute prolifération des armes de destruction massive et à éliminer les obstacles qui menacent la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | ونحــن على اقتناع بأن معاهدة عدم الانتشار صك يعــزز جميــع الجهود الدولية والمبادرات اﻹقليمية الرامية إلى منع أي انتشار ﻷسلحة التدمير الشامل وإزالة العراقيل التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين واﻹقليميين. |
D'autre part, l'Union européenne attend de l'Iran davantage de transparence pour permettre un contrôle suivi de l'acquisition des armes de destruction massive par ce pays. | UN | وعلاوة على ذلك، ينتظر الاتحاد اﻷوروبي من إيران المزيد من الوضوح بغية تحقيق الرصد المستمر لاقتناء ذلك البلد ﻷسلحة التدمير الشامل. |
D'un point de vue négatif, la prolifération débridée des armes de destruction massive sous tous ses aspects et les accumulations déstabilisatrices d'armements créeraient un sentiment d'insécurité généralisé et renforceraient la tendance à limiter les transferts internationaux, même à des fins pacifiques. | UN | وبالمعنى السلبي من شأن الانتشار غير المكبوح ﻷسلحة التدمير الشامل بكل جوانبه وتكديس اﻷسلحة المزعزع للاستقرار أن يوجدا شعورا واسعا بعدم اﻷمن وأن يعززا الاتجاه نحو الحد من عمليات النقل على الصعيد الدولي، حتى العمليات المتعلقة باﻷغراض السلمية. |
À cet égard, il est essentiel de créer un espace dénucléarisé en Europe centrale, ce qui nous permettrait de consolider les obligations de dénucléarisation qu'ont déjà contractées les États de la région et de prévenir une éventuelle dissémination géographique des armes de destruction massive. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أنه من الضروري والمهم إنشاء مجال لا نووي من أوروبا الوسطى، مما يمكننا من تعزيز تعهدات دول المنطقة الموجودة فعلا بعدم حيازة اﻷسلحة النووية ويمنع إمكانية انتشار جغرافي جديد ﻷسلحة التدمير الشامل. |
Nous appuyons les travaux entrepris par l'AIEA pour mettre en place un mécanisme de surveillance à long terme de l'Iraq, qui est essentiel à la poursuite des efforts entrepris pour saper toute tentative que pourrait faire à l'avenir ce pays en vue d'acquérir des armes de destruction massive. | UN | ونحن نؤيد ما قامت به الوكالة من إقامة آلية للرصد الطويل اﻷمد في العراق، وهو أمر حيوي من أجل استمرار الجهود الرامية لتعويق امتلاك العــراق ﻷسلحة التدمير الشامل في المستقبل. |
Le Groupe des 21 note avec inquiétude que le projet de résolution ne dit rien au sujet de la prolifération verticale des armes de destruction massive, du désarmement nucléaire et du fait que les cinq Etats concernés continuent de détenir des armes nucléaires. | UN | وتلاحظ مجموعة اﻟ ١٢ بقلق أن مشروع القرار يغفل ذكر الانتشار الرأسي ﻷسلحة التدمير الشامل، ونزع السلاح النووي واستمرار وجود اﻷسلحة النووية واحتفاظ الدول الخمس الحائزة هذه اﻷسلحة. |
Dans ce contexte, quatre domaines exigent notre attention immédiate : d'abord, la coopération internationale pour vaincre la pauvreté; deuxièmement, le renforcement du rôle de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales; troisièmement, la réduction progressive suivie de l'élimination complète des armes de destruction massive; et, quatrièmement, l'universalisation des droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، هناك أربعة مجالات تتطلب انتباها عاجلا. أولا، التعاون الدولي لمكافحة الفقر؛ وثانيا، تعزيز دور اﻷمم المتحدة في صيانة السلم واﻷمن الدوليين؛ وثالثا، الخفض التدريجي ﻷسلحة التدمير الشامل والتخلص منها، ورابعا، التعميم العالمي لحقوق الانسان. |
Au cours de ces deux dernières années, le Congrès des Etats-Unis a déjà approuvé des crédits de près d'un milliard de dollars des Etats-Unis et prévoit d'en approuver encore 400 millions l'année prochaine pour contribuer au démantèlement des armes de destruction massive dans des conditions de sécurité totale et à leur non-prolifération. | UN | ولقد أجاز كونغرس الولايات المتحدة تخصيص ما يقرب من بليون دولار أمريكي خلال السنتين الماضيتين، ويعتزم إجازة ٤٠٠ مليون دولار أمريكي إضافية للسنة القادمة، للمساعدة على التفكيك السليم واﻵمن ﻷسلحة التدمير الشامل وللمساعدة على منع انتشارها. |
Il est également essentiel que les Etats non détenteurs d'armes de destruction massive puissent recevoir la garantie que leurs territoires ne serviront en aucun cas de champ d'expériences. | UN | ومن الضروري للغاية أيضا أن تتوفر ضمانات للدول غير الحائزة ﻷسلحة التدمير الشامل بأن أراضيها لن تستخدم أبدا كحقول للتجارب. |
53. Les fournitures et autres formes d'appui que l'Iraq reçoit de l'étranger jouent un rôle important dans l'acquisition par l'Iraq d'armes de destruction massive. | UN | ٥٣ - وثمة عنصر هام في مسألة اقتناء العراق ﻷسلحة التدمير الشامل ألا وهو اﻹمدادات وغيرها من أشكال الدعم من الخارج. |
26. Nous prenons aujourd'hui la mesure d'une autre menace terrifiante liée à la possession d'armes de destruction massive non plus par des États, mais par des groupes terroristes. La contrebande de matières nucléaires est devenue une réalité inquiétante. Des matières hautement fissiles pourraient se retrouver entre les mains de gens qui ne reconnaissent aucune autorité nationale ou internationale. | UN | ٢٦ - ومضى يقول إن من اﻷخطار المرعبة اﻷخرى واحدا يستبان وجوده حاليا ويتمثل في حيازة جماعات إرهابية، من غير الدول، ﻷسلحة التدمير الشامل؛ وأتبع ذلك بقوله إن تهريب المواد النووية أصبح واقعا مفزعا؛ والمواد اللازمة لصنع اﻷسلحة يمكن أن تظهر في أيدي من يعتقدون أنهم بمنأى عن السلطة الوطنية والدولية. |
L'un de ces aspects est la préoccupation suscitée par la prolifération sous tous ses aspects — y compris horizontale et verticale — d'armes de destruction massive et d'armes classiques perfectionnées, aboutissant à des accumulations d'armes qui dépassent les besoins de sécurité légitimes et finissent par menacer la paix et la sécurité internationales. | UN | وأحد الجانبين هو الاهتمام بالانتشار بكل جوانبه - بما فيها الجانبان اﻷفقي الرأسي - ﻷسلحة التدمير الشامل واﻷسلحة التقليدية المتطورة، مما يؤدي إلى تكديــس اﻷسلحة بما يتجاوز احتياجات اﻷمن المشروعة وبما يؤدي في نهاية المطاف إلى تهديد السلم واﻷمــن الدوليين. |
Nous prenons également acte de ce que le Gouvernement iraquien a accepté, l'an dernier, les obligations qui lui incombent aux termes de la résolution 715 (1991) du Conseil de sécurité, et renforcé sa coopération au travail entrepris par la Commission spéciale des Nations Unies sur son programme d'armes de destruction massive, en particulier pour ce qui est de la surveillance et de la vérification à long terme. | UN | وندرك أيضا قبول الحكومة العراقية العام الماضي لالتزاماتها بمقتضى قرار مجلس اﻷمن ٧١٥ )١٩٩١(، وتعزيز تعاونها مع عمل اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة بشأن برامجها ﻷسلحة التدمير الشامل، وبخاصة مع الرصد والتحقق الطويلي اﻷجل. |