(Risos) percebi assim que queria partir numa viagem e ver o que os homens estavam a criar para si, agora. | TED | لذا أدركت حينها أنني أردت الخروج في رحلة لرؤية ما يصنعه الرجال لأنفسهم. |
Eu percebi que ele não só tinha um conhecimento enciclopédico de música, como também se relacionava com essa música a um nível pessoal. | TED | وقد أدركت حينها ليس فقط أنه موسوعة معلومات موسيقية إنما أنه أيضاً مرتبط إلى كل تلك الموسيقى بصورة شخصية ومباشرة |
Quando vieste procurar-me a chorar e me pediste que interviesse, foi quando percebi que não era um assunto sem importância. | Open Subtitles | عندما جئت لي باكياً و طلبت مني أن أتدخل بالأمر أدركت حينها انها هذه ليست بالمسألة تافه |
Todavia, só quando conheci uma pessoa muito especial... é que eu percebi que me estava a... esconder. | Open Subtitles | استمر هذا حتى قابلت شخصا مميزا أدركت حينها ما كنت أفعله كنت أختبئ |
percebi então que o que pensava não ser problema meu, afinal era. | Open Subtitles | أدركت حينها ماظننته ليس مشكلتي بأنه كان كذلك حقاً |
Quando pensei que ia ser pai, percebi que tinha de parar de me ver como um falhado. | Open Subtitles | ،عندما أعتقدت بأنّي سأصبح أباً أدركت حينها بأنه يجب أن أتوقف عن رؤية نفسي كشخص فاشل |
percebi então que o Universo é governado por leis e que o ser humano, assim como a própria sociedade, não está isento de tais leis. | Open Subtitles | لقد أدركت حينها أن الكون محكوم بقوانين وأن الإنسان |
À medida que comecei a ganhar ânimo e a pensar em condições, percebi que: | Open Subtitles | وعندما عدت لطبيعتي وبدأت أفكّر بالأمر أدركت حينها |
percebi que não posso forçar-te a escolher entre a tua carreira e eu. | Open Subtitles | أدركت حينها أنني لن أستطيع وضعك في موقف الاختيار بيني وبين ماضيك |
Tive dúvidas no inicio, mas depois percebi que teríamos mútuos benefícios. | Open Subtitles | كنت أشك بالأمر في البداية، ولكنني أدركت حينها أن المنفعة ستكون متبادلة. |
Então percebi que fui poupada para encontrar este lugar que nos deixa andar ao sol. | Open Subtitles | و أدركت حينها أني كنت ملهمة حتى أتمكن من إيجاد هذا المكان الذي يسمح لنا بالسير في الشمس |
De repente percebi que Humanae era útil para muitas pessoas. | TED | وفجأة أدركت حينها ان "هيوماناي" مفيد جدا للعديد من الأشخاص. |
Mas depois de ter ganho o Open dos EUA, percebi que o meu corpo ajudava-me a alcançar os objetivos que queria. Eu queria ser feliz com ele e estava muito grata por ele. | TED | لكن بعد أن كسبت بطولة الولايات المتحدة المفتوحة أدركت حينها أن جسدي ساعدني على تحقيق الأهداف التي أردتها وأردت أن أكون سعيدة بذلك، وكنت مقدّرة جدًا لذلك. |
(Risos) Só quando cheguei ao balcão do "check-in" no aeroporto é que percebi que não tinha o passaporte. | TED | (ضحك) ولم يكن الأمر كذلك إلى أن وصلت مكتب التسجيل بالمطار أدركت حينها أنني نسيت إحضار جواز سفري. |