E é por isso mesmo que querem ser professores, porque querem aliciar os nossos filhos a juntar-se a eles. | Open Subtitles | وهذا هو ما يجعلهم مهتمين أن يكونوا معلمين لأنهم يريدون أن يشجعوا أطفالنا على أن ينضموا إليهم |
E imperativo, se falamos sobre a sustentabilidade a longo prazo eo bem-estar de nossas vidas neste planeta, e as vidas de nossos filhos no planeta, temos que mudar. | Open Subtitles | ومن الضروري، إذا كنا نتحدث عن الاستدامة طويلة الأجل ورفاهية حياتنا على هذا الكوكب، وحياة أطفالنا على هذا الكوكب، |
Porque, o que fazemos aqui, vai alterar a nossa história, vai colorir a nossa possibilidade de sobrevivência, e para os nossos filhos sobreviverem, e terem um futuro rico. | TED | لأن ما نقوم به هنا هو ذاهب لتغيير تاريخنا، هو الذهاب إلى تلوين إمكانيتنا للبقاء على قيد الحياة، ومن أجل بقاء أطفالنا على قيد الحياة ويكون لهم مستقبل غني. |
Precisamos de trabalhar todos juntos, como comunidades, como governos, e como empresas para mudar realmente esta nossa cultura, para que os nossos filhos cresçam valorizando-se como um todo, valorizando a individualidade, a diversidade, a inclusão. | TED | وفي النهاية يجب علينا العمل سويا كمجتمعات و حكومات و رجال أعمال لنغير هذه الثقافة ليتربى أطفالنا على تقدير ذواتهم و احترام التفرد و الإختلاف و الإنتماء |
Dez anos atrás, quando ainda éramos jovens... antes que a guerra obrigasse nossos filhos a se tornarem homens... dez anos atrás, esta guerra começou... como todas as guerras começam. | Open Subtitles | قبل 10 سنين، حين كانت أعيننا مفعمة بالشباب قبلما تجبر هذه الحرب المُضنية أطفالنا على الغدوّ رجالًا منذ 10 سنوات بدأت هذه الحرب كما تبدأ كلّ الحروب، بالضيم. |
Apresentámos os nossos filhos uns aos outros com sucesso. | Open Subtitles | عرفنا أطفالنا على بعضهم بنجاح |
Quer dizer, será que acreditamos mesmo que isto é algum tipo de coincidência que à medida que o Drill fica mais fraco, os nossos filhos também ficam? | Open Subtitles | بأن كل هذا من محض الصدفة بأن عندما أصبح دريل أضعف - أصبح أطفالنا على نفس الحال؟ |