-Claro... quanto mais perto estivermos de onde as almas se perderam mais chances temos de encontrar aquela.. | Open Subtitles | كلما كنا أقرب إلى المكان الذي ضاعت الأرواح فيه ، كلما كانت فرصتنا أكبر لإيجاد |
Mas só se essa batalha fosse mais perto de casa. | Open Subtitles | ولكن فقط إذا كان ذلك معركة أقرب إلى المنزل. |
Creio que os bebés e crianças pequenas têm mais um candeeiro de consciência do que um foco de consciência. | TED | أعتقد أن الرضع وصغار السن لديهم وعيٌ هو أقرب إلى ضوء مصباح منه إلى ضوء كشاف مسلط. |
Aqui sinto-me sempre mais perto da verdade das coisas. | Open Subtitles | دائماً ما أشعر أن هنا أقرب إلى الحقيقة |
Não era bem preto; mais para o moreno, com uma cara inteligente. | Open Subtitles | لم يكن أسوداً تماماً, أقرب إلى البني, مع وجه ذكي |
Geralmente, são mais uma parcela do que uma soma. | Open Subtitles | إنها أقرب إلى كتلة أكثر من كونها إجمالاً |
A tolerância não é, verdadeiramente, uma virtude que se viva, mas é mais como que um salto cerebral. | TED | التسامح ليس بفضيلةٍ تُعاشُ على أرض الواقع؛ هو من ذاك أقرب إلى إرتقاءٍ عقليٍ. |
Passar a viver mais perto do nosso trabalho. mais perto uns dos outros. | TED | ونحن في طريقنا للعيش أقرب إلى بعضها البعض. |
Passar a produzir alimentos mais perto de onde vivemos. | TED | ونحن في طريقنا لزراعة المزيد من الغذاء أقرب إلى المكان الذي نعيش فيه. |
Pensamos que sabemos que R-asterisco e n-sub-e são números que estão mais perto de10 do que de um e todos os fatores-f são menores que um. | TED | نحن نعتقد أنّنا نعلم أنّ العددين R-star و n-sub-e هما أقرب إلى 10 منهما إلى الواحد، وكلّ عوامل f هي أصغر من الواحد. |
Portanto, quando ela mantém os braços mais perto do corpo, a inércia de rotação diminui. | TED | لذا عندما تجلب ساعديها أقرب إلى جسدها فإن قصور دورانها يتقلص. |
Por extensão, pensamos: "O verão é mais quente do que o inverno "porque estamos mais perto do sol". | TED | وبالتالي ، نرى لأنفسنا ، لماذا الجو اكثر حرارة في الصيف من في الشتاء لأننا أقرب إلى الشمس. |
Não, é mais um pesadelo do qual não consigo acordar. | Open Subtitles | لا إنها أقرب إلى كابوس لا أستطيع الهروب منه |
Eu prefiro à força. É mais perto da nossa realidade. | Open Subtitles | أفضّل العصـا شخصياً، أنه أقرب إلى ما نصادفه في العالم الحقيقي |
Hematomas acontecem, quando a gravidade puxa o sangue mais para junto ao chão. | Open Subtitles | تحدث الكدمات عندما تجمع الجاذبية .الدم في بقعة أقرب إلى الأرض |
É mais uma piada da Raquel Welch. | Open Subtitles | أعتقد أنها أقرب إلى نكتة عن راكيل ويلتش. |
É muito mais como o vento, soprando constantemente. | TED | فهو أقرب إلى الرياح، التي تهب باستمرار. |
Porque o negócio dos portáteis é o seguinte: Aqui digo 50% — mas é mais tipo 60%, 60% do preço do nosso portátil é dado pela venda, pelo "marketing", pela distribuição e pelo lucro. | TED | واتضح أن الأمر ليس بتلك الصعوبة. لأن اقتصاديات الحاسب المحمول هي كالتالي: أقول 50 في المائة هنا. إنها أقرب إلى 60، 60 في المائة من تكلفة حاسوبك المحمول هي تكاليف البيع، التسويق، التوزيع والربح. |
Cada minuto que passa é um minuto mais próximo da morte. | Open Subtitles | دقيقة واحدة تذهب فيها أنا بدقيقة واحدة أقرب إلى الموت |
Estarás mais próxima do teu emprego e tudo. Tu adoras o teu emprego. | Open Subtitles | سوف تكونين أقرب إلى وظيفتك و كل شيء أنت تحبين عملك |
A sua órbita é 50 vezes mais próxima da sua estrela do que a da Terra, em relação ao Sol. | TED | إنه يدور أكثر من خمسين مرة أقرب إلى شمسه مقارنة بأرضنا مع شمسنا |