ويكيبيديا

    "أكثر من أي وقت" - ترجمة من عربي إلى برتغالي

    • mais do que nunca
        
    • do que em qualquer outro momento
        
    • mais que
        
    Filho, quando cresceres eu estarei a minguar, e agora consigo ver que precisas do teu pai mais do que nunca. Open Subtitles بنيّ ، حين كبرت أنت ، صغرت أنا أرى الآن أنك تحتاج والدك أكثر من أي وقت مضى
    E você tem que ser forte... agora mais do que nunca. Open Subtitles وأنتِ عليكِ أَن تكوني قوية أكثر من أي وقت مضى
    Mas ela precisa de ti agora, mais do que nunca. Open Subtitles لكنها بحاجة لك الآن، أكثر من أي وقت مضى.
    A rentabilidade mundial cresceu a um ritmo mais rápido na última década do que em qualquer outro momento da história. TED الدخل في العالم قد نما بمعدل أسرع في العقد الماضي أكثر من أي وقت مضى في التاريخ.
    É por isso que precisamos dessas armas mais que nunca. Open Subtitles لهذا نحتاج لتلك الأسلحة أكثر من أي وقت مضى.
    Vou precisar da tua ajuda agora mais do que nunca. Open Subtitles فأنا سأحتاج لمساعدتك الآن أكثر من أي وقت مضى
    Pois agora, mais do que nunca, não é altura para seguir cegamente, para aceitar cegamente, para confiar cegamente. TED حيث الآن، أكثر من أي وقت مضى، ليس الوقت للاتباع، للتقبل و الوثوق بدون تفكير.
    Hoje, mais do que nunca, um pouco de honestidade vai valer muito. TED واليوم، أكثر من أي وقت مضى، وبالصدق قليلا سوف نقطع شوطا طويلا.
    Mas se eu trabalhar mais do que nunca, consigo esticar este número para milhões. TED ولكن إذا عملت بجهد أكثر من أي وقت مضى، فيمكنني أن أوصل هذا الرقم إلى الملايين.
    Tem que ser, e agora mais do que nunca, por causa das divisões económicas que crescem todos os dias. TED الآن أكثر من أي وقت مضى ومع اتساع التشعبات الاقتصادية يوما بعد يوم
    Penso que, hoje, podemos dizer que os EUA estão divididos, talvez mais do que nunca, e as divisões parecem estar a agravar-se. TED اليوم، أعتقد، أنك يمكنك أن تقول أن أميريكا منقسمة، ربما أكثر من أي وقت مضى، ويبدو أن الإنقسام لا يزداد إلا سوءا.
    Esta guerra tornou claro para mim, mais do que nunca, que nenhum lugar, nenhum povo merece ficar para trás. TED أوضحت لي هذه الحرب أكثر من أي وقت مضى أن لا مكانَ، ولا شعبَ، يستحق التجاهل.
    No mundo louco em que vivemos hoje, precisamos de cartunes políticos, mais do que nunca. TED في العالم المجنون الذي نعيشه في الآونة، نحتاج إلى الرسم السياسي الساخر أكثر من أي وقت مضى.
    mais do que nunca, é este tipo de ideias que impulsionam o crescimento. TED أكثر من أي وقت مضى هذه الأنواع من الأفكار هي التي تدفع الى النمو.
    Isto explica a razão de o comércio e a globalização serem ainda mais importantes, mais poderosos do que nunca, e impulsionarem o crescimento ainda mais do que nunca. TED وهذا يفسر لماذا التجارة والعولمة هي أكثر أهمية ، وأكثر قوة من أي وقت مضى، وستعمل على زيادة النمو أكثر من أي وقت مضى.
    O mundo está muito mais bem preparado para ultrapassar um aumento do preço do petróleo hoje, mais do que nunca, devido ao que eu tenho estado a falar. TED العالم جاهزبصورة أفضل بكثير للتغلب على الزيادة في سعرالنفط اليوم ، أكثر من أي وقت مضي، بسبب ما أتحدث عنه.
    Cristãos matam Cristãos, os nossos líderes traem-nos... mais do que nunca devemos livrar-nos do egoísmo e da indiferença... Open Subtitles من يتوجب عليهم قيادتنا يخونوننا بدلاً من ذلك أكثر من أي وقت مضى ، يجب أن نحذر من الأنانية واللامبالاة
    Tenho treinado mais do que nunca e mesmo assim... Open Subtitles كنت أتمرن أكثر من أي وقت مضي ورغم ذلك أنا
    O que significa que dispomos agora de mais comida do que em qualquer outro momento na história da humanidade. TED وهذا يعني أن لدينا الآن المزيد من المواد الغذائية المتوفرة أكثر من أي وقت مضى في تاريخ البشريّة.
    É importante que mantenhas a cabeça fria, agora mais que nunca. Open Subtitles تحتاج إلى الاحتفاظ بهدوئه، الآن أكثر من أي وقت مضى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-برتغالي: 10k، 20k، المزيد | برتغالي-عربي: 10k، 20k، المزيد