Passei dois anos de residência usando camisas muito pequenas. | Open Subtitles | أمضيتُ عامين طبيباً مقيماً أرتدي قمصاناً صغيرة الحجم |
Depois disso, Passei meses a certificar-me de que não eras ela. Observei-te. | Open Subtitles | بعد ذلك , أمضيتُ أشهراً أحاول التأكد من أنكِ لستِ هي |
Passei 15 anos da minha vida a lutar pela nossa liberdade e de fazer amor onde e quando quiséssemos. | Open Subtitles | أمضيتُ 15 عاماً من عمري أناضل من أجل حقوقنا لكسب حريتنا ولأجعل الحب في كل مكان وزمان. |
Passei a noite a responder, sobre onde podias estar. | Open Subtitles | أمضيتُ الامسية أجيب عن الأسئلة حول مكان تواجدك |
Passei horas a explicar-te o que ando a fazer aqui. | Open Subtitles | أمضيتُ ساعاتٍ أحدثك عن الأمور التي أقوم بها هنا. |
Passei a minha carreira a entrar na mente das pessoas e a criar mundos com os quais podemos interagir. | TED | أمضيتُ عملي المهني محاولًا فهم ما يفكر فيه البشر وصنع عوالم نستطيع التعامل معها. |
Para o provar, Passei dois anos da minha vida a tentar recuar cem anos, até ao ano de 1917, o ano da Revolução Russa. | TED | ولكي أثبتُ ذلك، أمضيتُ عامين من حياتي محاولًا العودة إلى قبل 100 عام، إلى عام 1917، عام الثورة الروسية. |
Passei a maior parte da minha infância preocupada, preocupada com a nossa segurança. | TED | أمضيتُ الكثير من طفولتي قلقة، قلقة حول سلامتنا. |
Passei muitos meses a escrever um livro sobre o bem-estar sexual da mulher. | TED | كُنت أمضيتُ شهورًا عديدة أكتُب عن عِلم الصحة الجنسية للمرأة. |
Passei a maior parte dos últimos 20 anos a falar com ativistas africanos, violentos e não-violentos. | TED | أمضيتُ جزءًا كبيرًا من العقدين الماضيين أتحدثُ إلى النشطاء الأفارقة، سواء العنيفين والمُسالمين. |
Não o posso deixar nas mãos de quem ameaça tudo o que Passei uma vida inteira a defender. | Open Subtitles | لا يمكنني التخلي عنها لأناس يمكنهم تهديد، كل شيء أمضيتُ فيه حياتي وأنا أزود عنه. |
Quando pensava em me postular a vicegobernador, Passei muito tempo frente à câmara. | Open Subtitles | عِندما كُنتُ أُفَكِرُ في الترَشُّح كنائِب للحاكِم أمضيتُ الكَثيرَ مِنَ الوَقت أمامَ الكاميرا |
Passei toda minha vida castigando às pessoas, e com os anos, devi tomar decisões. | Open Subtitles | لقد أمضيتُ حياتي كُلَها أُعاقِبُ الناس و على مَرِ السِنين كانَ عليَّ اتخاذ خَيارات |
Bem, eu Passei a maior parte da semana num fato de lagosta, por isso, estás a falar com a pessoa certa. | Open Subtitles | لقد أمضيتُ معظم الأسبوع مرتدياً زي كركند، لذا فأنت تتحدثين إلى الشخص الصحيح |
Claro que, ontem, Passei horas a trabalhar nesta carruagem, portanto não estou muito preocupado com as provas residuais. | Open Subtitles | بالطبع، أمضيتُ ساعات بالعمل بتلك المقطورة بالأمس لذا لستُ قلقاً بشأن دليل التعقب |
Passei o dia todo a tentar chegar ao miúdo. | Open Subtitles | أمضيتُ النهار بطوله في التقرّب لذلك الفتى |
Passei alguns anos num manicómio. Sabe porquê? | Open Subtitles | أمضيتُ سنتان في مصحّة نفسيّة، أتريد أن تعرف السبب؟ |
Passei os últimos três dias a tentar que o teu pessoal fosse salvo, e vocês apunhalam-me nas costas. | Open Subtitles | لقد أمضيتُ الثلاثة أيّام المنصرمة وأنا أحاول إنقاذكم وتسدّدوا هذه السكّين لظهري |
Passei os últimos três anos a tentar esquecer tudo o que de horrível aconteceu no dia em que partimos. | Open Subtitles | أمضيتُ الأعوام الثلاثة المنصرمة محاولةً نسيان كلّ الفظائع التي جرت يومَ مغادرتنا |
Passei toda a minha vida à procura de extraterrestres... | Open Subtitles | لقد أمضيتُ كـلّ سنوات شبابي، أحاول أن أتّـصل بأحد الغرباء. |