O problema é que têm de fazer algumas mudanças. | Open Subtitles | المشكلة هي، أن عليهم أن يجروا بعض التغييرات. |
Portanto, temos um grupo de rapazes a encher o peito de ar sentindo que têm que provar que "sou tão durão como tu" ou "sou mais durão do que tu, do que tu e do que tu". | TED | فالآن لديك مجموعة من الشباب يمشون بتعال، ويعتقدون أن عليهم إثبات أنهم أقوياء مثلك أو أنهم أقوى منك ومن أي أحد. |
Eles compreendem que têm que assumir a responsabilidade dos seus atos. | TED | أنهم يصدقون أن عليهم تحمل المسئولية تجاه ما يفعلونه. |
E acharam que tinham de fazer o mesmo. | TED | وكذلك فكروا شعب سان فرانسيسكو أن عليهم صنع الشيء نفسه. |
Luteranos e Calvinistas perceberam que tinham de se unir para lutar pelo futuro do Protestantismo. | Open Subtitles | أدرك اللوثريون والكالفينيون أن عليهم أن يتحدوا للقتال من أجل مستقبل البروتستانتية |
- Não acha que deviam etiquetar isto? Abortar, abortar! | Open Subtitles | ألا تعتقد أن عليهم أن يكتبوا ذلك عليه |
Achei que deviam ouvir o que fizeste. | Open Subtitles | ظننت أن عليهم معرفة مافعلتيه، وأنتِ تجاهلتِ رأيي. |
Mas é muito importante que as palavras estejam no centro da política, e todos os políticos sabem que devem tentar controlar a linguagem. | TED | ولكن من المهم جداً أن نعرف أن الكلمات محور الحياة السياسية، وأن جميع السياسيين يعرفون أن عليهم محاولة التحكم في اللغة. |
Acho que eles terão que simplesmente confiar em mim. Assim como tu confias. | Open Subtitles | أعتقد أن عليهم الوثوق بي فحسب كما تثق بي أنت |
Talvez tenham percebido que têm seus próprios problemas a resolver antes de começar a se envolver com os problemas dos outros aqui fora, senhor. | Open Subtitles | ربما اكتشفوا أن عليهم التعامل مع أنفسهم قبل البدء فى التعامل مع الآخرين |
Digo sempre aos meus pacientes que têm de vir cá uma vez por ano porque começam a aparecer doenças. | Open Subtitles | أنا دائماً أخبر مرضاي أن عليهم القدوم مرة في العام, لأن المرض قد يزداد. |
Não , se primeiro os avisar de que têm de pagar a fiança. | Open Subtitles | ليس إن اخبرتموهم أن عليهم دفع كفالة اولاً |
Toda a gente tem um limite, quando a merda os farta tanto que têm de agir. | Open Subtitles | هناك نقطة انهيار للجميع يشعرون أن عليهم التصرف عندما تزداد الضغوط عليهم لدرجة لا تطاق |
- E as pessoas que dizem que têm de comer carne devido ao seu tipo de sangue ou genes? | Open Subtitles | ماذا عن الذين يقولون أن عليهم تناول اللحم لنوع دمهم أو جيناتهم؟ |
Quando alinharam os civis e disseram ao meu pai e aos seus soldados, que tinham de escolher. | Open Subtitles | حين وضعوا المدنيين في صف وقالوا لوالدي وجنوده أن عليهم الإختيار |
Foi porque sabiam que tinham de o fazer, porque na última parte dos anos 40, um país após o outro, na Europa Central, estava a cair no bloco soviético, portanto, vocês sabiam que não tinham alternativa. | TED | لقد كان أنهم عرفوا أن عليهم فعل ذلك، لأن في نهاية الأربعينات كان دولة تلو الأخرى في وسط أوروبا تسقط داخل منظومة الإتحاد السوفيتي، ولذا فقد عرفوا أنه لا خيار لديهم. |
Penso que deviam fazer um show sobre nós, a bater nas portas e a chutar rabos. | Open Subtitles | أظنُّ أن عليهم صنع مسلسل يتحدث عنا ونحن نحطم الأبواب ونركُل المؤخرات. |
Acho que deviam chamá-lo "O atirador que não acerta." | Open Subtitles | أظن أن عليهم تلقيبه بـ "القناص الذي لا يجيد التصويب" |
Uma garantia mínima para os soldados que lutaram pelo seu país, apenas para lhes dizermos que devem passar fome pelos soldos prometidos? | Open Subtitles | كفاية من الجنود الذين ناضلوا من أجل بلادهم ويجب أن نخبرهم الآن أن عليهم أن يتضورو من الأجور ؟ ؟ |
Certo, avisa os argumentistas, que eles terão que o esticar mais 25 segundos e tenho certeza que alongá-lo é o ingrediente que falta para ser engraçado. | Open Subtitles | أخبر غرفة الكُتَّاب أن عليهم أن يضيفوا... ...خمساً وعشرين ثانية |