E fez-me realmente perceber que a minha mãe já não está cá. | Open Subtitles | وانها في الواقع جعلتني ادرك ان امي غادرت |
Por causa dele, começo a perceber... que o que preciso agora, mais ainda do que calças maiores, é aceitação. | Open Subtitles | الشكر لباك , الان بدات ادرك ان ما أحتاج إليه الآن ، أكثر من السراويل الفضفاضة هو القبول |
Bom, obrigado, Director Figgins mas isso fez-me perceber que só há uma entrada para cadeiras de rodas na escola e é lá no final do campus. | Open Subtitles | شكرا لك مسؤول فيجنز لكن بالواقع ذلك جعلني ادرك ان هناك فقط مدخل واحد للكراسي المتحركه بالمدرسه |
Desculpa, não percebi que eram precisos 107 centímetros para te satisfazer. | Open Subtitles | أنا آسف لم ادرك ان التلفاز ال 42 بوصة هو الذي يُرضيكي |
- Não percebi que este carro era um ferro velho. | Open Subtitles | لم ادرك ان هذا الالتقاط كان مثل الكومة. |
percebeu que tinha que ir à casa-de-banho, por isso desceu, urinou, e depois caminhou até ao local exacto onde estava deitado antes e então morreu. | Open Subtitles | فلقد قطع حلقه الخاص استلقى ليموت ادرك ان عليه الذهاب إلى الحمام لذا سار إلى الأسفل تبول |
E quando olhou melhor percebeu que era sangue em todo o lado. | Open Subtitles | وعندما نظر بقرب ادرك ان ذلك دم |
Ajudou-me a perceber que a nossa amizade era de um sentido único. | Open Subtitles | ساعدتني فى ان ادرك ان علاقتنا كانت من اتجاه واحد ساعدتنى فى ان ادرك ان علاقتنا كانت من اتجاه واحد |
Estou a começar a perceber, que as mudanças nem sempre precisam de ser más. | Open Subtitles | لقد بدأت ادرك ان التغيير ليس بالضرورة شىء سىء |
Sim, acho que comecei a perceber que as coisas nem sempre são sobre mim. | Open Subtitles | نعم, اظن انى بدأت ادرك ان الامر لا يمكن ان يكون دوما متعلق بى |
O teu amor fez-me perceber que a raiva não é tudo o que eu sou. | Open Subtitles | حبك, جعلني ادرك ان غضبي ليس كل شيئ |
O Dr. Kelso fez-me perceber que as mentiras voltam para te assombrar, mesmo as pequeninas sobre bolo. | Open Subtitles | "الدكتور (كيلسو) جعلني ادرك ان الاكاذيب ترجع لتلتهم ضميرك" "حتى الصغيرة منها عن كعكة" |
Estava a falar com a Amy e ela fez-me perceber que esta zaragata entre nós é pouco barulho por nada. | Open Subtitles | اذا، لقد كنت اتحدث الى (ايمى)، وجعلتنى ادرك ان هذه السحابة العابرة بينى و بينك ليست الا خلاف على لا شئ |
Comecei a perceber que existem formas diferentes de fazer diplomacia, de que a diplomacia, tal como os negócios, é um negócio de resolução de problemas, embora a palavra inovação não exista em diplomacia; é tudo jogos de soma zero e "realpolitik" e sobre instituições seculares que têm perdurado gerações e que têm sempre feito as coisas da mesma forma. | TED | وبدأت ادرك ان هناك عدة طرق للحلول الدبلوماسية الدبلوماسية مثل التجارة لان التجارة ما هي الا حل للمشاكل ورغم هذا مفهوم " الابداع " غير موجود في الدبلوماسية ان الدبلوماسية اليوم تعتمد على الكلام المنمق والمؤسسات القديمة والتي هي ذاتها منذ اجيال تقوم بنفس العمل بنفس الطريقة |
Não percebi que era tão óbvio. | Open Subtitles | لم ادرك ان هذا واضح |
Não... esqueci-me. - Eu não percebi que hoje era... - Onde tens estado? | Open Subtitles | لا, لقد نسيت ...لم ادرك ان اليوم هو |
Quando percebeu que o Moore estava prestes a confessar, atacou. | Open Subtitles | عندما ادرك ان "تاليا" اوشكت على الحصول على اعتراف كامل قام بالمجازفه |
E o Ethan percebeu que... | Open Subtitles | ايثان ادرك ان ... ـ |