queira privar os seres humanos do seu direito de ver? | Open Subtitles | تود أن تحرم هؤلاء البشر من حقهم في الإبصار؟ |
Podemos criar algoritmos mais equitativos e mais justos que os seres humanos. | TED | يمكننا إنشاء خوارزميات أكثر إنصافًا وأكثر عدلًا من البشر من أي وقت مضى. |
Protegemos o mundo dos humanos do mundo dos demónios. | Open Subtitles | نحن نحمي عالم البشر من العالم الشياطين |
Protegemos o mundo dos humanos do mundo dos demónios. - Estás a enganá-la. | Open Subtitles | نحن نحمي عالم البشر من عالم الشياطين |
É o que fazem, protegem os humanos dos demónios. | Open Subtitles | وهذا هو ما يفعلونه حماية البشر من الشياطين |
Nós humanos - políticos, filósofos... actores, operários, agricultores... pessoas de todos os credos... devemos concordar com isto. | Open Subtitles | نحن البشر من سياسيين وفلاسفة وممثلين وعمال ومزارعين والشعوب من جميع العقائد |
As pessoas acreditavam que a criatividade era um espírito divino criador que vinha para os seres humanos de uma fonte distante e desconhecida, por razões distantes e desconhecidas. | TED | أعتقد الناس أن الإبداع كان روحاً إلهية مصاحبة جاءت إلى البشر من مصدر بعيد وغير معروف، لأسباب بعيدة وغير معروفة. |
os seres humanos, sem barbatanas: 90 metros, 3 minutos e meio, | TED | مقارنةً بالأرقام التي يمكن أن يحققها البشر من دون استخدام الزعانف الاصطناعية , هي 90 متر تحت سطح الماء لمدة 3.5 دقيقة |
A guerra se faz entre nações... mas são os seres humanos os que a pagam. | Open Subtitles | حرب شنت باأمم، لكنّ البشر من يدفعون الثمن. |
Depois, os seres humanos destacaram-se do curso darwiniano da história evolucionária, e criaram a segunda grande vaga da evolução,, caracterizada pela alteração do ambiente em que evoluímos. | TED | ثم خرج البشر من التيار الدارويني للتاريخ التطوري وأنشؤوا الموجة العظيمة الثانية للتطور، والتي كانت تغييرنا للبيئة التي نشأنا فيها. |
Narrador: A exploração é o processo físico de colocar o pé em locais que os seres humanos nunca pisaram. | TED | (فيديو) الراوي : الاستكشاف هو جهد بدني لوضع قدمك في الأماكن التي لم يدخلها البشر من قبل. |
Com tão pouca tecnologia, os seres humanos passaram de um pequeno grupo de 10 000 — tantos como os homens do Neandertal — e subitamente explodiram. | TED | لذلك، ومع تلك التكنولوجيا البسيطة، وانتقل البشر من عصبة من 10،000 أو نحو ذلك، نفس عدد البشر البدائيين في كل مكان، وعلى نحو فجائي انفجرنا، مع اختراع اللغة، |
Protegemos o mundo dos humanos do mundo dos demónios. | Open Subtitles | نحمي عالم البشر من عالم الشياطين. |
E espero que um dia os exércitos possam ser desmantelados e os humanos encontrem uma forma de viverem juntos sem violência e opressão. | TED | وأتمنى ذات يوم ان نتخلى عن حاجتنا لوجود الجيوش وان يتمكن البشر من العيش سوية دون عنف و دون قمع |
Ele retirou a Humanidade dessa cadeia e proclamou que os humanos têm a capacidade singular para se posicionarem onde quiserem. | TED | لقد نزع البشر من السلسلة وزعم أن البشر لديهم قدرة فريدة لاتخاذ أي موقع يريدون. |
Será realmente possível fazer com que os humanos partam desta forma? | Open Subtitles | هل يمكننا حقا طرد البشر من خلال هذا العمل؟ |
Envolve a troca de bens, mas também o contacto entre pessoas de origens diferentes. | Open Subtitles | فكما تتضمن تبادل البضائع تتضمنُ أيضاً إتصال البشر من أماكن مختلفة. |
Queres impedir montes de pessoas de chegarem a um sítio seguro por causa do que ele fez a um homem, há oito anos? | Open Subtitles | وتريد أن توقف شحنة من البشر من إيجاد ملاذ آمن كل هذا لما فعله برجل واحد قبل 8 سنوات ؟ |
Três anos depois este pedido de desculpas, Aki Kurose recebeu o Prémio dos Direitos Humanos do Capítulo das Nações Unidas de Seattle, reconhecendo a sua visão de paz e de respeito pelas pessoas de todas as origens. | TED | بعد ثلاث سنوات من هذا الإعتذار حصلت آكي كورس على جائزة حقوق الإنسان من مقر الأمم المتحدة في سياتل احتفالاً برؤيتها للسلام والاحترام لكل البشر من مختلف الخلفيات. |