Então estão a 320 metros, em perigosos turnos de 12 horas. | Open Subtitles | فإنك سوف تكون على 320 متر اثني عشر ساعة التحولات. |
Sim. Vou fazer alguns turnos aqui e ali. | Open Subtitles | أنا ستعمل التقاط بعض التحولات هنا وهناك. |
Os casamentos marcam uma das maiores transições que se pode fazer na vida. | Open Subtitles | الزواج واحد من أكبر التحولات التي تقوم بها في حياتك |
Não pensem que as mudanças no Afeganistão terminaram, de maneira nenhuma. | TED | حسنا لا تحسبوا أن التحولات في أفغانستان انتهت؛ على الإطلاق. لا زلنا مستمرين. |
Estas transformações são possíveis e estão a acontecer hoje. | TED | هذه التحولات في الحقيقة ممكنه وهي تحدث اليوم. |
Enquanto os "media" se encaminham para esta nova era, nós procuramos mutações que sejam duráveis, que tenham um certo poder de se manterem. | TED | بينما دخلت الوسائط هذا العهد الجديد, كنا نبحث عن التحولات متماسكة ولها تلك القدرة على البقاء. |
Ouve, um dos meus homens trouxe um regulador há alguns turnos atrás. | Open Subtitles | الاستماع، واحد من رجالي جلبت في منظم قبل بضعة التحولات. |
Acusou-me de colocá-la em turnos que o incomodavam. | Open Subtitles | كان يتهمني بوضعها على التحولات التي إزعاج له. |
Os mesmos turnos, os mesmos cortes. - Nunca muda. | Open Subtitles | نفس التحولات , ونفس التخفيضات لا اختلاف |
Diz aqui que poderão ser só mais uns 20 turnos. | Open Subtitles | يقول هنا أنه أقل قدر بــ20 من التحولات. |
E passei por muitas transições na minha vida. | Open Subtitles | وهناك الكثير من التحولات في حياتي التي مررت بها |
Descrevi-vos não apenas uma oportunidade de negócio única numa civilização, mas também uma das mais profundas transições na história da nossa espécie. | TED | لم أقم بوصف فرصة تجارية لا تأتي إلا مرة واحدة في التاريخ بل وصفت أيضاً واحدة من التحولات الأكثر عمقاً .في تاريخ جنسنا البشري |
Mas as maiores transições dão-se em momentos menos importantes. | Open Subtitles | "ولكن التحولات العظمى" "غالباً ما تأتي من أقصر اللحظات" |
que exploram essa amplitude. Como é que funciona a nossa caixa vocal e quais as causas dessas mudanças? | TED | إذاً كيف تعمل الحنجرة بالضبط، وما الذي يسبب هذه التحولات في الكلام؟ |
Precisamos de uma estrutura bastante dinâmica para lidar com essas mudanças sísmicas na nossa população. | TED | نحن بحاجة إلى بنية تحتيه حيوية تكفي للتعامل مع هذه التحولات الزلزالية في عدد السكان |
Estávamos a viver um tempo de tremendas mudanças em ideologias, na política, na religião, nas populações. | TED | كنا نعيش في زمن من التحولات الأيديولوجية، في السياسة، في الدين، في السكان. |
Por que transformações passou? | TED | ما هي بعض التحولات الأخرى التي قد قمت بها؟ |
Outra possibilidade é que as transformações sociais que modelaram a nossa cultura podem ter, também, modificado as estruturas do pensamento humano. | TED | احتمال آخر هو أن التحولات الاجتماعية والتي شكلت ثقافتنا قامت أيضاً بتغيير الأعمدة الهيكلية للفكر الإنساني. |
Mesmo assim ele conseguiu uma das transformações mais progressistas que país algum já viu. | TED | ولكنه مع ذلك أنجز واحدة من أكثر التحولات تقدمية والتي لم تشهدها أي دولة من قبل. |
Ele não foi diluído por centenas de gerações de mutações selectivas. | Open Subtitles | لم يتأثر بمئات الأجيال من التحولات الاختيارية |
Falando de reviravoltas na nossa árvore genealógica, onde está a Rebekah? | Open Subtitles | الحديث عن التحولات و يتحول في شجرة عائلتنا، حيث قد يكون رفقة؟ |
Muitas das transformações não passam de exercícios de redução de pessoal; despedimentos disfarçados de transformação. | TED | العديد من التحولات ليست إلا عمليات طرح رؤوس؛ أي تسريح العمال تحت ستار التحول. |