Segundo, queremos mudança, mas uma mudança gradual não vai ser suficiente. | TED | ثانياً، علينا أن نتغير لكن لن يكون التغيير التدريجي كافيا. |
Isso desencadeia o desenvolvimento gradual dos órgãos sexuais o despontar da barba, faz com que a voz se torne mais grave e aumente a estatura. | TED | يحفّز ذلك التطور التدريجي للأعضاء التناسلية ويُنبت شعر الوجه ويتسبب في خشونة الصوت وزيادة الطول. |
Mas a maioria mostra as duas propriedades distintas: diluição súbita, perante uma força limiar e diluição mais gradual depois de aplicada uma pequena força durante muito tempo. | TED | لكن معظمها سيظهر خاصيتين منبهتين: الرقة المفاجئة مع القوة والتدفق التدريجي مع القوة الصغيرة يمكن تطبيقها لوقت طويل. |
em vez de nos concentrarmos na mudança gradual e nas boas notícias. | TED | فنحن لا نميل للتركيز على التغيير التدريجي وقصص الأخبار الجيدة. |
Parece ser uma referência à degeneração gradual da própria máquina. | Open Subtitles | هذا يَبْدو إشارة إلى الانحطاط التدريجي للماكينة. |
A transição gradual para uma normal mistura de ar, previne o quê? | Open Subtitles | الانتقال التدريجي إلى اختلاط الهواء العادي يمنع ماذا؟ |
Só isso nos dá acesso a explorar o mecanismo biológico e as forças responsáveis por essa mudança gradual que fez de nós o que somos hoje. | TED | والقوى المسؤلة من هذا التغيير التدريجي الذي جعلنا على ما نحن عليه اليوم. لكن العثور على أدلة دامغة هو مسعى معقد للغاية. إنها مقاربة منهجية وعلمية، |
A desnaturação gradual das proteínas das células epiteliais produziu cicatrizes extensas na superfície palmar. | Open Subtitles | denaturation التدريجي البروتينِ في epithelials. إداء إلى الجنرالِ جَرْح على النخلةِ |
Seria uma escalada mais gradual do que a ligação ao portal, mas igualmente eficaz no resultado. | Open Subtitles | سيفوق التحميل التدريجي عند تشغيل البوّابة... ممّا يسبّب اندفاعًا فوريًا للطاقة لكن بالتأثير ذاته |
Sabia que a parte mais dolorosa seria a abertura gradual do colo do útero, que era sempre feita com anestesia. | Open Subtitles | ...وكان واضحاً أن الجزء الأكثر إيلاما أن يكون الانفتاح التدريجي لعنق الرحم والذي يتم القيام به دائما تحت التخدير |
A deficiência de vitamina D afeta as pessoas, e causa todo o tipo de problemas de saúde nos ossos, e a gradual decadência dos sistemas imunitários, ou perda da função imunitária e, provavelmente, outros problemas no humor e na saúde, na saúde mental. | TED | نقص فيتامين D يزحف على الناس، ويسبب كل أنواع المشاكل الصحية لعظامهم، إلى الاضمحلال التدريجي لجهازهم المناعي ، أو فقدان الوظيفة المناعية، أو على الأرجح بعض المشاكل مع مزاجهم أو صحتهم، صحتهم العقلية. |
Os mapas por cima mostram a sua transformação gradual numa aldeia compacta, de uso misto em estilo Nova Inglaterra. Agora tem planos aprovados para se ligar às novas zonas residenciais do bairro, através de estradas nacionais e para se ligar também ao lado oposto. | TED | ثم فوق ذلك خرائط عرض تحولها التدريجي الى الاتفاق , قرية متعددة الاستخدام في نيو انغلاند , والآن لديها خطط التي تمت الموافقة عليها من أجل أن تواصل إلى أحياء سكنية جديدة عبر الشريانية وعبر إلى الجانب الآخر. |
Retirada gradual. | Open Subtitles | التحرر التدريجي. |
Esta manhã, pedi ao meu Secretário de Estado da Defesa, Ellery Shipley, que elaborasse um programa para a retirada gradual das nossas tropas que estão no Afeganistão e no Iraque. | Open Subtitles | هذا الصباح، طلبت من وزير الدفاع (إليري شيبلي) لتحديد جدولٌ زمني للانسحاب التدريجي لقواتنا من "أفغانستان" والـ"عراق" |
Por exemplo, imaginem uma passagem de Edward Gibbon de "O Declínio e Queda do Império Romano": "O recontro demorou mais de doze horas, "até que a retirada gradual dos persas "se tornou numa fuga desordenada, cujo vergonhoso exemplo "foi dado pelos principais chefes e pelo próprio Surenas." | TED | على سبيل المثال، لننظر إلى مقطع من كتاب إدوارد جيبون: "تدهور وسقوط الإمبراطورية الرومانية" " إستمر الاشتباك لأكثر من إثنتي عشرة ساعة حين تحول الإنسحاب التدريجي للفرس الى هروب فوضوي، بسبب المثال المخزي الذي قدمه قادتهم الرئيسيين والساريناس أنفسهم " |
Penso que Rebecca Solnit foi brilhante quando explicou: "A acumulação de mudanças graduais, impercetíveis "que podem constituir um progresso e que tornam a nossa era "radicalmente diferente do passado" — o passado era muito mais estável — "um contraste obscurecido pela natureza pouco dramática de transformação gradual, "pontuada por tumultos ocasionais". | TED | (ريبيكا سولينت)، على ما أعتقد قالتها بوضوح، حين شرحت: " التزايد التدريجي والتغيرات المحسوسة والتي يمكن أن تؤسس لتقدّم عصرنا تختلف تماماً عن الماضي" -- كان الماضي أكثر استقراراً بكثير -- "وهو النقيض الذي حجبته الطبيعة غير التامة للتحول التدريجي، والتي تتخللها أحيانا الاضطرابات" |