Do que precisam é de uma cultura médica redefinida. | TED | ما يحتاجون إليه هو إعادة تعريف الثقافة الطبية. |
Outras, porque os maridos não aprovam e outras têm medo da responsabilidade de serem portadoras da cultura. | TED | وبعضهن بسبب منع أزواجهن لهن من العزف والآخرين يخفن بشكل عام من مسؤولية حمل الثقافة |
E na cultura europeia, depois disso, Ciro permaneceu o modelo. | TED | وعلى امتداد الثقافة الأوروبية بعد ذلك، ظل كورش النموذج. |
É uma economia e cultura chamada consumo colaborativo e, através dela, pessoas como o Sebastian estão a tornar-se micro-empresários. | TED | هذه هي الثقافة والإقتصاد المسماة ثقافة الاستهلاك التعاوني. ومن خلالها، أصبح أشخاص مثل سبستيان أصحاب مشاريع صغيرة. |
Isto não é uma coisa particularmente cultural a fazer. | Open Subtitles | هذا شئ لا يتماشى مع الثقافة المحلية بالتحديد |
Eu digo-vos onde aprenderam isso: aprenderam isso através da cultura. | TED | سوف أخبركم أين تعلمتم ذلك: لقد تعلمتموه من الثقافة. |
Apesar das suas experiências terem sido desacreditadas, bem como o restante vitalismo, traços da sua teoria ainda aparecem na cultura popular. | TED | رغم أن تجاربه قد فقدت مصداقيتها مثل باقي تجارب النظرية الحيوية، فإن آثار نظريته لازالت موجودة في الثقافة الشعبية. |
Uma cultura que nos diz que ficar velho significa fazer uma saída. | TED | الثقافة التي تخبرنا بأن التقدم في السن يعني الاختفاء خلف الكواليس. |
E quanto menor a diferença maior igualdade é o centro da cultura. | TED | وكلما كان هذا التفاوت أقل، كانت المساواة تشكل محور هذه الثقافة. |
É quase como um fragmento da cultura dinamarquesa integrada na cultura chinesa. | TED | والتي تقريباً تمثل جزءاً من الثقافة الدنماركية أدمجت في الثقافة الصينية |
Outra coisa que os estilistas têm feito para sobreviverem a esta cultura da cópia é terem aprendido a copiarem-se a si próprios. | TED | الآن الشيء الآخر الذي قام بعمله مصمموا الأزياء للبقاء في هذه الثقافة للنسخ والتقليد هي أنهم تعلموا كيفية تقليد أنفسهم. |
A cultura que havia sido destruída com a multa permaneceu destruída depois da multa ter sido retirada. | TED | الثقافة التي هدمت بسبب الغرامة بقيت على حالها من الهدم حتى بعد أن ألغيت الغرامة. |
Verá como o Islão é maltratado na cultura actual... | Open Subtitles | سترين كيف تعرض الإسلام للإنتقادات في الثقافة الحالية |
Porque precisaram de se casar com a cultura europeia? | Open Subtitles | لماذا تجد أنّه من الضروري تبنّي الثقافة الأوروبيّة؟ |
Faz-me sentir mais próximo da América, a melhor cultura do mundo. | Open Subtitles | تجعلني اشعر اني قريب من امريكا الثقافة الاعظم في العالم |
Sim, é uma cultura, e devemos ter isso em conta na investigação. | Open Subtitles | نعم ، هذه هي الثقافة ونحن بحاجة إلى التحقيق وفقاً لذلك |
Na cultura samoana, viver em vergonha é muito pior que a morte. | Open Subtitles | في ساموا الثقافة ، ليعيش في العار هو أشد من القتلى. |
Também o posso cegar, se quiser passar por essa cultura. | Open Subtitles | وسأعميه أيضاً إن كان يريدُ اختبار هذه الثقافة أيضاً |
Já falámos sobre a perda da diversidade cultural humana, e eu já o vi acontecer com os meus próprios olhos. | TED | لقد تحدثنا مسبقا عن فقدان تنوع الثقافة البشرية، ولقد رأيتها تحدث بأم عيني. |
HW: Esse sentimento de responsabilidade coletiva às vezes parece ausente destas culturas. | TED | هيلين والترز: هذا الشعور بالمسؤولية الجماعية أحياناً مفقود في هذه الثقافة. |
Está bem, o teu pai acha que ser culto é ter uma camisola interior com mangas. | Open Subtitles | حسنا، أبوك تفكيره عن الثقافة عبارة عن فانيلة بأكمام |
Conseguiste uma bolsa numa escola privada toda chique, hmm? | Open Subtitles | ترعرعت على حبك لمدرستك التي علمت الثقافة والأدب |
E parte do problema é, penso eu, que a cultura dominante na educação se tem vindo a focar não em ensinar e aprender, mas em testar. | TED | وجزء من المشكلة، حسب اعتقادي، أن الثقافة المهيمنة في التعليم تركّز ليس على التدريس والتعلم، بل على الاختبار. |
Às vezes, ainda temos as tais expetativas culturais formalizadas. | TED | فى بعض الأحيان لدينا حتى توقعات الثقافة الرسمية هذه. |
A cultura intelectual clássica dos Antigos Gregos. | Open Subtitles | الثقافة الفكرية التقليدية للإغريقيون القدماء |