Costumo dizer que adorava que as borboletas falassem, mas tenho reconsiderado isso recentemente, porque, atualmente, já vivemos num mundo barulhento. | TED | عادةً ما أتمنى لو أن الفراشات تستطيع الكلام، لكني مؤخراً أعدت التفكير، لأننا بالفعل نعيش في عالم صاخب. |
Vi borboletas azuis ao pé da ribeira, esta manhã. | Open Subtitles | رأيت الفراشات الزرقاء أسفل من كريك هذا الصباح |
As páginas, como pétalas de flores ou borboletas, luminosas e negras. | Open Subtitles | الصفحات مثل بتلات الزهور أو الفراشات , مضيئة أو مظلمة |
Parecem borboletas ou pedacinhos de papel de embrulho levados pelo vento. | Open Subtitles | إنهم مثل الفراشات أو قطع من الورق تطير من حولنا |
Certamente, estamos unidos às borboletas de formas que não sabemos, e o mistério da borboleta nunca será revelado, se não as conseguirmos salvar. | TED | في الحقيقة، نحن نتصل مع الفراشات بطرق أعمق مما نعرفها، وسر الفراشات لن يكتشف أبداً إذا لم نقم بحمايتهم. |
Já tentei pensar como isso funciona... especialmente como voam as borboletas. | Open Subtitles | انا في حيرة من كيفية تنفيذها تحديداً كيف تطير الفراشات. |
Matam centenas de milhares de borboletas e desalojam mais ainda. | Open Subtitles | يقتلون مئات الألوف من الفراشات إضافةً لإيقاع الكثير منهم. |
Quatro viagens à Geórgia para pesquisar o acasalamento de borboletas. | Open Subtitles | أربعة رحلات إلى جورجيا للبحث عن أنماط تزاوج الفراشات |
Mas quando as borboletas morrem, tornam-se em algo ainda mais lindo. | Open Subtitles | ولكن عندما تموت الفراشات تصبح اجمل حتى من ذي قبل |
E também, são bonitas, mas tenho pavor de borboletas. | Open Subtitles | وأيضًا، أعلم أنهم جميلات ولكني أخاف من الفراشات |
São espécimes de borboletas que possuem uma camuflagem natural. | TED | وإنما نوع من الفراشات يتميز بالتمويه الطبيعي |
Como é ser uma destas borboletas brilhantes e ser capaz de testar cinco hipóteses em dois minutos? | TED | كيف هو إحساس أن تكون إحدى تلك الفراشات المتألقة والتي تستطيع اختبار خمس فرضيات في دقيقتين ؟ |
É esse tipo de atenção, de consciência que podemos esperar daquelas borboletas que estão programadas para aprender. | TED | وهذا هو نوع الانتباه، نوع الوعي، الذي نتوقعه من تلك الفراشات التي صُمّمت لتتعلم. |
Precisamos de flores à beira das estradas para as nossas abelhas, mas também para as borboletas, aves migratórias e outras espécies selvagens. | TED | نحن بحاجة لجنبات من الشوارع المليئة بالزهور من أجل نحلاتنا، ومن أجل الفراشات المهاجرة والطيور وباقي المخلوقات البرية. |
Passámos para borboletas adultas. Queríamos saber se eram as mães que medicavam as suas crias. | TED | بعد ذلك انتقلنا إلى الفراشات الكبار، وبدأنا طرح السؤال ما إذا كانت الأمهات يستطعن مداواة ذريتهم. |
Já imaginaram se as borboletas tagarelassem por todo o lado? | TED | هل تتخيل لو أن الفراشات تثرثر هنا في أنحاء المكان؟ |
Porque, por todo o lado, as culturas parecem contar histórias semelhantes, mitologias semelhantes sobre borboletas que se relacionam com a alma humana. | TED | لأنه بشكل ملحوظ، في جميع أنحاء العالم، تتكرر القصص في جميع الثقافات، نفس الأساطير عن الفراشات وعلاقتها بالروح البشرية. |
Mas nesta vida, neste mundo, as borboletas encontram-se em sério risco. | TED | لكن في هذه الحياة، في هذا العالم، الفراشات في مشكلة خطيرة جداً. |
Trouxeste "A Interpretação dos Sonhos" e as cuecas com a borboleta? | Open Subtitles | هل أحضرت لي كتابي وكيلوتاتي التي عليها الفراشات |
- A borboleta média só vive 8 horas. | Open Subtitles | أتعرفين أن هذه الفراشات تعيش 8 ساعات فقط ؟ |
O fenómeno das monarcas só foi descoberto há uns 30 anos e há um homem que as estuda desde então, todos os anos; | Open Subtitles | أُكتشفت ظاهرة الفراشات الضخمة تقريباً قبل 30 عام مضى، ورجلٌ واحد كان يدرسهم |
Eu tenho muita dificuldade em distinguir entre as traças pequenas e grandes. | Open Subtitles | لدي عادة مشكلة في التفريق بين الفراشات النطاطة الكبيرة و الصغيرة |
Uma enzima que se encontra em pirilampos e insectos bioluminescentes. | Open Subtitles | و ما هو ؟ إنزيم وجد فى الفراشات و غدد الرائحة فى الحشرات |