O tratado descreve o plano de Richelieu, formando uma aliança com Buckingham. | Open Subtitles | تحدد الخطوط العريضة في المعاهدة لخطة ريشيليو بعقد تحالف مع باكنغهام |
assine o tratado e ponha fim aos inúteis debates no Senado. | Open Subtitles | آن الأوان لتوقعى المعاهدة و تنهى هذا الجدال الفارغ بالمجلس |
Disse que nos traria depois de o tratado ser emendado. | Open Subtitles | قال إنك ستعيد العلاقات معنا ما إن تصحح المعاهدة |
Eu negociei esse tratado há mais de 2 anos atrás. | Open Subtitles | المفاوضات في المعاهدة كانت قبل ما يزيد عن سنتين |
Esperámos que renunciasse a este pacto profano com os nossos opressores. | Open Subtitles | لقد انتظرنا بصبر أن تعلنوا عن إلغاء هذه المعاهدة القذرة |
Ele disse que viria às N.U. daqui a cinco horas com o primeiro-ministro russo para assinar o tratado, como previsto. | Open Subtitles | قال إنه سيأتي إلى الأمم المتحدة خلال خمسة ساعات مع رئيس الوزراء الروسي لتوقيع المعاهدة كما هو مُجَدْوَل |
E que este tratado irá, de certa forma, reparar isso. | Open Subtitles | وأعتقد أن هذه المعاهدة ..ستعوّض بطريقة ما تلك الخسارة |
A verdadeira tragédia deste ataque é que ele ofuscou o tratado, que tem como objectivo prevenir exactamente este tipo de violência. | Open Subtitles | في المهزلة الحقيقية لهذا الهجوم أتت لتُلقي بظلالها على هذه المعاهدة والتي من شأنها أن تمنع مثل هذا العنف |
Estamos a menos de 20 minutos da assinatura deste tratado histórico. | Open Subtitles | يفصلنا أقل من 20 دقيقة عن توقيع هذه المعاهدة التاريخية |
Se as fronteiras deste tratado tivessem sido assumidas — e há uma base legal para isso — então os EUA teriam este aspeto hoje em dia. | TED | لو أن الحدود السياسية لهذه المعاهدة أُلتزم بها، ووفقا للأساس القانوني يجب الالتزام بها، لو تم الالتزام لكان هذا شكل خريطة أمريكا اليوم. |
O tratado foi criado por causa do catastrófica impacto mundial do tabaco. | TED | تم توقيع المعاهدة بسبب التأثير العالمي الكارثي للتبغ. |
Isso significou que estrangeiros, como está escrito no tratado, foram autorizados a praticar comércio livre na China, | TED | و هذا يعني أن الأجانب كما قيل في المعاهدة ، قد سمح لهم أن يتاجروا في الصين بحرية. |
Você assina o tratado primeiro e em seguida, eu retiro asminhas tropas. | Open Subtitles | الآن أنظر ستوقّع المعاهدة أولا ثمّ أسحب قوّاتي بعد ذلك |
O tratado valia tanto como o vento para o homem branco. | Open Subtitles | المعاهدة كانت كحفيف الريح بالنسبة للبيّض |
A pluma do tratado não se ajusta à nossa mão tão bem como a flecha. | Open Subtitles | قلم المعاهدة لا يلائم ايدينا كما تلائمها السهام |
Sei que tudo o que fazes para o museu obedece ao tratado Internacional para a Protecção de Antiguidades. | Open Subtitles | أنا متأكّد أن كل ما تفعله للمتحف يَتوافقُ مع المعاهدة الدولية لحماية الآثار |
Digamos que o tratado caiu nas mãos do Ministério dos Negócios Estrangeiros Russo, ou Francês, a essa altura já teria tido notícias? | Open Subtitles | إذا وصلت المعاهدة لنقول للروس أو للوزارة الخارجة الفرنسية تتوقع أن تسمع ذلك؟ |
Uma vez que passaram quase 10 semanas, não é descabido pensar que, por qualquer motivo, o tratado não lhes chegou às mãos. | Open Subtitles | منذ تقريباً عشَر أسابيع إنقضت هو ليس من العادل على ما أفترض أن المعاهدة لسبب ما وصلتهم |
Farei o que for preciso para proteger este pacto. | Open Subtitles | بقدر ما هو ضروري للحفاظ على هذه المعاهدة |
Um porta-voz da Casa Branca repetiu que o Presidente Logan vai assinar o pacto histórico com o seu homólogo russo conforme agendado. | Open Subtitles | أكد متحدث البيت الأبيض على نية الرئيس الأمريكي على توقيع هذه المعاهدة التاريخية مع نظيره الروسي |
E um acordo injusto... foi assinado pelo seu próprio irmão, Pérgaso. | Open Subtitles | وعقد معاهدة سلام غير عادل0 وقد وقعت المعاهدة بواسطة أخيه برجاسو, نفسه0 |