A este ritmo, estamos exaustos no fim de semana. | Open Subtitles | وبهذا المعدل فإننا سنحترق في نهايه هذا الإسبوع |
O teu ritmo cardíaco e respiração estão acima do normal para uma mulher da tua idade, Sarah. | Open Subtitles | إن معدل تنفسك و نبضك أعلى من المعدل الطبيعى بالنسبة لإمرأة فى سنك يا سارة |
Vai ter que ser, a este ritmo, não teremos tempo para sintetizar muito mais do que isso. | Open Subtitles | يجب أن يكفي هذا، بهذا المعدل فلن يكون أمامنا وقت لتركيب فرمونات أكثر من هذا |
Estas mulheres, claro, estavam muito stressadas e os seus descendentes têm uma maior incidência de esquizofrenia que a média. | Open Subtitles | هؤلاء النساء كن بالطبع متوترات للغاية وذريتهن بها نسبة من حالات إنفصام الشخصية أعلى من المعدل الطبيعي. |
Em média, a luz faz essa viagem em 4 horas. | Open Subtitles | في المعدل يقوم الضوء بهذه الرحلة في اربع ساعات |
Mesmo a essa taxa em 2100, o PIB mundial médio, per capita, será de 200 000 dólares. | TED | حتى بهذا المعدل بحلول عام 2100 ، سيكون متوسط دخل الفرد في العالم 200،000 دولار |
Se continuarmos a esta velocidade, muito em breve, perderemos essa poderosa bomba que temos na Amazónia que regula o nosso clima. | TED | اذا حافظنا على هذا المعدل من الخسارة, قريبا سنخسر هذه المضخة الضخمة التي نمتلكها في الامازون والتي تنظم مناخنا. |
Está bem, mas se calcular nesse ritmo vai demorar mais umas sete horas para ter a informação. | Open Subtitles | حسنْ ، لكن فقط لمعلوماتِك لقد حسبت المعدل سوف تحتاجين سبع ساعات إضافية لتنتهي منها |
E a este ritmo a que estamos a perder peixe, é um problema humano de enorme dimensão, um problema de saúde de um tipo que não vimos antes. | TED | وبهذا المعدل الذي نخسر به الاسماك انها مشكلة انسانية ذات ابعاد هائلة مشكلة صحية لم نشاهد مثيلها من قبل. |
O ritmo a que a tecnologia está a tornar-se mais rápida é cada vez mais rápido. | TED | المعدل الذي تقوم فيه التكنولوجيا بالسرعة هو نفسه يصبح أسرع. |
Esse ritmo tem acelerado desde que as medições começaram, há 9 anos. | TED | وقد تسارع المعدل منذ بدء القياسات قبل تسع سنوات. |
Porque o ritmo a que as formigas regressam depende das pequenas coisas que acontecem a uma formiga que realiza a sua tarefa no exterior. | TED | لأن المعدل الذي يعود به النمل يعتمد على كل الأشياء الصغيرة التي تحدث للنملة كلماخرجت إلى الخارج لأداء مهامها. |
Não vamos alcançar as metas ao fornecer saneamento às pessoas a este ritmo. | TED | نحن لن نصل إلى أهدافنا إن قمنا بتزويد الناس بالصرف الصحي على المعدل. |
A média histórica para janeiro é de -0,6º C. No mês passado foi de 4,2º C. | TED | معدل تاريخي في يناير كان 31 درجة. في الشهر المنصرم كان المعدل 39.5 درجة. |
do que a média dos EUA. A taxa de mortalidade infantil é a mais alta do continente americano e é três vezes mais alta do que a média dos EUA. | TED | معدل الوفيات بين الرضع هو الأعلى في القارة كلها، والذي يصل إلى ثلاثة أضعاف المعدل القومي الأمريكي، |
A taxa do cancro do colo do útero é cinco vezes mais alta do que a média dos EUA. | TED | سرطان عنق الرحم يصل إلى خمسة أضعاف المعدل القومي الأمريكي، |
Se seguir o mesmo rumo e velocidade diria que em 5 horas. | Open Subtitles | لو بنفس المعدل و السرعة سيتم هذا فى خلال 5 ساعات |
Nesta velocidade teremos sorte se chegarmos a Albany no Natal. | Open Subtitles | بهذا المعدل سنكون محظوظن لو وصلنا الى البانى بحلول عيد الكريسمس |
Não é suposto o rapaz saber o seu nível de QI, claro... mas, pode ver que está para além de qualquer dúvida. | Open Subtitles | لا يفترض أن يعرف الطفل معدل ذكائه الخاص، بالطبع لكن، كما ترى فإنه أعلى من المعدل الطبيعي بلا ريب |
Apenas nos ultimos 10 anos, 80% e agora algodao GM, geneticamente modificado. | Open Subtitles | فقط في السنوات العشر الماضية، و 80٪ هي القطن المعدل وراثيا، معدل جينيا. |
Não fales no teu plano de ajuste, que irritante. | Open Subtitles | جدولى الزمني المعدل "لا تقل "الجدول الزمني المعدل |