Preferem viver em áreas isoladas, alguns deles, caçam fora da temporada, e acrescentar comércio ilegal de peles de animais. | Open Subtitles | انهم يميلون للعيش في المناطق المعزولة بعضهم يصيدون خارج الموسم المسموح ويوفرون الجلود غير الشرعية للتجار الاجانب |
Estima-se que o Brasil abrigue cerca de 70 tribos isoladas, cerca de 2/3 do total mundial. | Open Subtitles | يُعتَقدأنالبرازيلهيموطن لــ70قبيلةمعزولة، وتُمثِّل ثُلثي القبائل المعزولة في العالم |
E deverá ter em atenção o que sabemos dos interesses estéticos dos grupos isolados de caçadores-recoletores que sobreviveram até aos séculos XIX e XX. | TED | وينبغي أن نأخذ في الإعتبار ما نعرفه عن المصالح الجمالية للعصابات البدائية المعزولة و التي استمرت بين القرنين التاسع عشر و العشرين |
Numa escala global, estamos de acordo quanto às respostas para este tipo de factos isolados. | TED | نحن نتفق، على مستوى عالمي، حول الأجوبة بالنسبة إلى هذه الحقائق المعزولة. |
Anda uma hora, todos os dias, para ir para a escola, através destas profundas ravinas, numa região isolada. | TED | يمشي ساعة كل يوم إلى المدرسة، عبر هذه الوديان العميقة، والأراضي المعزولة. |
É o córtex insular anterior, a parte do cérebro que processa a empatia. | Open Subtitles | هذه هي القشرة المعزولة الأمامية المنطقة التي تعالج التعاطف |
O meu telefone tem má recepção nas celas de isolamento da prisão. | Open Subtitles | هاتفي لا يتلقى الإرسال جيداً في زنازين السجن المعزولة. |
Um operacional da CIA. Está num alimentador isolado. | Open Subtitles | اجل ، عميل المخابرات انه في الغرفة المعزولة على القمر |
Hoje, ele espera encontrar uma dessas tribos isoladas. | Open Subtitles | يأمل اليوم أن يُقابل واحدة من تلك القبائل المعزولة. |
À medida que os Separatistas apertam o cerco em rotas de fornecimento isoladas mas vitais a República lança um ataque repentino a uma nébula fantasma remota para controlar o estratégico sistema de Umbara. | Open Subtitles | مثل الانفصاليين احكموا قبضتهم على الطرق الحيوية وطرق الامدادات المعزولة الجمهورية اطلقت ضربة قاصمة |
Estas duas espécies viajam constantemente entre as Galápagos e outras montanhas submarinas isoladas no Pacífico Oriental. | Open Subtitles | كل من أسماك القرش هذه تسافر باستمرار بين جزر غالاباغوس والجبال البحرية المعزولة الأخرى في شرق المحيط الهادئ. |
Comunidades isoladas podem evoluir milhões de anos em relativa paz. | Open Subtitles | المجتمعات المعزولة قد تطورت منذ ملايين السنين فى سلام نسبى. |
Montes isolados no mar como este criam oásis onde a vida pode florescer na extensão comparativamente vazia do mar aberto. | Open Subtitles | مثل هذه الجبال البحرية المعزولة تشكل واحة تزدهر الحياة فيها،، في قلب محيط فارغ شاسع |
Seus corpos quentes e isolados permitiam atividades a toda hora, tanto à noite como durante o dia. | Open Subtitles | مكّنتها أجسامها المعزولة الدافئة من النشاط في أي وقت، ليلا ونهارا. |
Eles não estão a atacar, à parte de incidentes isolados. | Open Subtitles | إنهم لا يهاجمون، عدى عن بعض الحالات المعزولة |
Se me permite, não acho que uns casos isolados sejam um problema nacional. | Open Subtitles | مع كل احترامي سيدة (ميشنر) لا أظن أن بعض الحوادث المعزولة هي مشكلة البلد بأسره |
Vê aquela arvore isolada a 250 metros? | Open Subtitles | أترى هـذة الشجرة المعزولة التي على بُعــد 250 متـراً؟ |
Parece que o laboratório tem uma fonte de energia isolada. | Open Subtitles | يبدو أن مختبر المستقبل يمتلك مخزونه الخاص من الطاقة المعزولة. |
Trata-se do córtex insular anterior. A parte do cérebro que processa a empatia. | Open Subtitles | هذه هي القشرة المعزولة الأمامية المنطقة التي تعالج التعاطف في الدماغ |
Ainda não tinham terminado, por isso, liguei para a enfermaria de isolamento para saber como estava a Kate, mas não consegui falar com ela, por isso... | Open Subtitles | لا. هم ينتهوا منها بعد، لذا حاولت الاتصال بأجنحة المعزولة |