"المعزولة" - Traduction Arabe en Portugais

    • isoladas
        
    • isolados
        
    • isolada
        
    • insular
        
    • de isolamento
        
    • isolado
        
    Preferem viver em áreas isoladas, alguns deles, caçam fora da temporada, e acrescentar comércio ilegal de peles de animais. Open Subtitles انهم يميلون للعيش في المناطق المعزولة بعضهم يصيدون خارج الموسم المسموح ويوفرون الجلود غير الشرعية للتجار الاجانب
    Estima-se que o Brasil abrigue cerca de 70 tribos isoladas, cerca de 2/3 do total mundial. Open Subtitles يُعتَقدأنالبرازيلهيموطن لــ70قبيلةمعزولة، وتُمثِّل ثُلثي القبائل المعزولة في العالم
    E deverá ter em atenção o que sabemos dos interesses estéticos dos grupos isolados de caçadores-recoletores que sobreviveram até aos séculos XIX e XX. TED وينبغي أن نأخذ في الإعتبار ما نعرفه عن المصالح الجمالية للعصابات البدائية المعزولة و التي استمرت بين القرنين التاسع عشر و العشرين
    Numa escala global, estamos de acordo quanto às respostas para este tipo de factos isolados. TED نحن نتفق، على مستوى عالمي، حول الأجوبة بالنسبة إلى هذه الحقائق المعزولة.
    Anda uma hora, todos os dias, para ir para a escola, através destas profundas ravinas, numa região isolada. TED يمشي ساعة كل يوم إلى المدرسة، عبر هذه الوديان العميقة، والأراضي المعزولة.
    É o córtex insular anterior, a parte do cérebro que processa a empatia. Open Subtitles هذه هي القشرة المعزولة الأمامية المنطقة التي تعالج التعاطف
    O meu telefone tem má recepção nas celas de isolamento da prisão. Open Subtitles هاتفي لا يتلقى الإرسال جيداً في زنازين السجن المعزولة.
    Um operacional da CIA. Está num alimentador isolado. Open Subtitles اجل ، عميل المخابرات انه في الغرفة المعزولة على القمر
    Hoje, ele espera encontrar uma dessas tribos isoladas. Open Subtitles يأمل اليوم أن يُقابل واحدة من تلك القبائل المعزولة.
    À medida que os Separatistas apertam o cerco em rotas de fornecimento isoladas mas vitais a República lança um ataque repentino a uma nébula fantasma remota para controlar o estratégico sistema de Umbara. Open Subtitles مثل الانفصاليين احكموا قبضتهم على الطرق الحيوية وطرق الامدادات المعزولة الجمهورية اطلقت ضربة قاصمة
    Estas duas espécies viajam constantemente entre as Galápagos e outras montanhas submarinas isoladas no Pacífico Oriental. Open Subtitles كل من أسماك القرش هذه تسافر باستمرار بين جزر غالاباغوس والجبال البحرية المعزولة الأخرى في شرق المحيط الهادئ.
    Comunidades isoladas podem evoluir milhões de anos em relativa paz. Open Subtitles المجتمعات المعزولة قد تطورت منذ ملايين السنين فى سلام نسبى.
    Montes isolados no mar como este criam oásis onde a vida pode florescer na extensão comparativamente vazia do mar aberto. Open Subtitles مثل هذه الجبال البحرية المعزولة تشكل واحة تزدهر الحياة فيها،، في قلب محيط فارغ شاسع
    Seus corpos quentes e isolados permitiam atividades a toda hora, tanto à noite como durante o dia. Open Subtitles مكّنتها أجسامها المعزولة الدافئة من النشاط في أي وقت،‏ ليلا ونهارا. ‏
    Eles não estão a atacar, à parte de incidentes isolados. Open Subtitles إنهم لا يهاجمون، عدى عن بعض الحالات المعزولة
    Se me permite, não acho que uns casos isolados sejam um problema nacional. Open Subtitles مع كل احترامي سيدة (ميشنر) لا أظن أن بعض الحوادث المعزولة هي مشكلة البلد بأسره
    Vê aquela arvore isolada a 250 metros? Open Subtitles أترى هـذة الشجرة المعزولة التي على بُعــد 250 متـراً؟
    Parece que o laboratório tem uma fonte de energia isolada. Open Subtitles يبدو أن مختبر المستقبل يمتلك مخزونه الخاص من الطاقة المعزولة.
    Trata-se do córtex insular anterior. A parte do cérebro que processa a empatia. Open Subtitles هذه هي القشرة المعزولة الأمامية المنطقة التي تعالج التعاطف في الدماغ
    Ainda não tinham terminado, por isso, liguei para a enfermaria de isolamento para saber como estava a Kate, mas não consegui falar com ela, por isso... Open Subtitles لا. هم ينتهوا منها بعد، لذا حاولت الاتصال بأجنحة المعزولة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus