| Desafio este comité a apresentar qualquer testemunha ou prova contra mim e, se não o fizer, espero que tenha a decência | Open Subtitles | و أتحدى هذه اللجنة أن تثبت أى دليل ادانة ضدى و اذا لم تفعل آمل أن تتحلى اللجنة باللياقة اللازمة لتبرئة اسمى |
| Ogden, acho que estás a perder o sentido de decência. | Open Subtitles | اوجدين ، لابد انك فقدت احساسكم باللياقة |
| E tu não tens a decência de me ligar... | Open Subtitles | ولا تتحلين باللياقة الكافية للاتصال بي و إخباري... |
| A posse desse distintivo não lhe permite deixar de agir com a decência humana normal. | Open Subtitles | أتعلم , حملكَ لتلكَ الشارة لا يمنحكَ العذر بالتصرّف باللياقة الإنسانية الطبيعية |
| Mas você não tem a decência de me chamar de Padrinho. | Open Subtitles | لكنّك لا تتحلّى باللياقة لتنادني بالعرّاب. |
| Pelo menos podias ter a decência de me levar a um psiquiatra de verdade. | Open Subtitles | علي الأقل تَحَلّي باللياقة وخذيني إلي طبيب نفسيّ حقيقيّ |
| E se não parares de acreditar nesse disparate, pelo menos tem a decência de não contar. | Open Subtitles | و إنْ لمْ ترغبي بالتوقّف عن هذه الحماقات فتحلّي باللياقة على الأقلّ و احتفظي بها لنفسك |
| Para mim, não há tribunais a que recorrer, mas, pelo menos, tenha a decência de me olhar no rosto e dizeres-me o que tu és. | Open Subtitles | ليس لدي أي محاكم لألجأ إليها لكن على الأقل تحلى باللياقة بأن تنظر لي في وجهي |
| Conservadores fiscais, mulheres, e qualquer um com o mínimo de decência. | Open Subtitles | مؤيدو دفع الضرائب والنساء وأي شخص لديه حس باللياقة |
| Não teve a decência de pedir desculpa. | Open Subtitles | .. لم تتحلّى باللياقة للإعتذار |
| Compreende? Pelo menos, tenha a decência de me ouvir. | Open Subtitles | على الأقل تحلّى باللياقة و أستمع إليّ |
| Este homem não tem nenhuma noção de decência. | Open Subtitles | ذلك الرجل ليس لديه أى شعور باللياقة |
| Porque é que não apela ao sentido de decência deles? | Open Subtitles | لما لا تناشد احساسهم باللياقة |