- Whoo! Eu estou no clube uma noite, e conheci uma pequena rapariga branca, certo? | Open Subtitles | في إحدى الليالي بالملهى إلتقيت فتاة بيضاء |
Claro, ela estava no clube antes de ser atropelada. | Open Subtitles | بالطبع، الفتاة كانت بالملهى قبلما تلقى حتفها. |
Mas se alguém no clube está baptizando o vinho, como vai parar às mãos dos pais em Manhattan e a um menor no Harlem? | Open Subtitles | لكن ان كان أحد ما بالملهى يسمم النبيذ كيف انتهى به المآل بيدي والدان من مانهاتن و صبي قاصر في هارلم؟ |
A loja do casino não tinha. | Open Subtitles | لكنها لم تكن متوفرة بمتجر الهدايا الذي بالملهى |
Sei de um fogueiro que cuida das caldeiras do casino. | Open Subtitles | أنا أعرف الحارس الذي يُدير غرفة المرجل بالملهى |
Não sabemos o que aconteceu naquele bar. Não estávamos lá! | Open Subtitles | الآن, لا نعلم ما حدث بالملهى لم نكن هناك |
Presumo que tenha tido alguma coisa a ver com a falha de energia na discoteca. | Open Subtitles | أظنّ أنّ لك علاقة بانقطاع الكهرباء بالملهى |
Parece alguém que trabalhou no clube, há muito tempo. | Open Subtitles | إنها تشبه فتاه كانت تعمل بالملهى منذ فتره. لا أعلم... |
E aqueles tipos no clube? - Também são homens? | Open Subtitles | -ماذا عن أولئك الرجال بالملهى أيضًا؟ |
Testemunha colocam-te com o Brannis na noite em que morreu, há uma foto tua no clube a noite em que o Aranha foi morto, e aqui estás tu com o teu melhor amigo, O mordomo do H. Stark. | Open Subtitles | هناك شاهد عيان تعرف عليك أنك كنت مع (برانيز) وقت مصرعه وهناك صورة لك بالملهى (ليلة مقتل (سبايدر رايموند وها أنت ذا |
- Passa as noites no clube. | Open Subtitles | -تنام بالملهى دائماً |
- Vemo-nos no clube. | Open Subtitles | -أراك بالملهى . |
A Rosie Larsen esteve no casino às 00h37 de sexta-feira. | Open Subtitles | ضبطنا (روزي لارسن) بالملهى بيوم الجمعة في تمام الساعة 12: 37 صباحاً. |
Okay, quero saber exactamente o que aconteceu naquele bar. | Open Subtitles | حسنا،أريد أن أعرف بالتحديد مالذي حدث بالملهى |
Além disso, bebi muito na discoteca. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أنّني تناولت الكثير من المشروبات بالملهى. |