| Era difícil tirá-los da UGI, tanto para eles como para nós. | TED | أصبح من الصعب إخراجهم من الوحدات المشددة بالنسبة لهم ولنا. |
| Foi um enorme sucesso para eles, pois as imagens foram mostradas na imprensa no dia seguinte em todos os jornais e tabloides. | TED | كان هذا نجاح ساحق بالنسبة لهم لأن الصور عرضت في صحافة اليوم التالي في كل الجرائد, صحف الفضائح, وصحف التابلويد |
| Declarou que, como os negros têm uma menor capacidade pulmonar que os brancos, o trabalho forçado era bom para eles. | TED | وادعى أنه وبسبب صغر سعة رئة السود عن سعتها عند البيض، فإن العمل الإجباري كان جيداً بالنسبة لهم. |
| Sempre achou que não estavam interessados na história mas sim no que a tecnologia podia fazer por eles. | Open Subtitles | انه يعتقد دائما ان كانوا أقل اهتماما في كتب التاريخ , وأكثر اهتماما في ما يمكن للتكنولوجيا القيام به بالنسبة لهم. |
| Imagina o que pensam as mulheres. para elas é do pior. | Open Subtitles | تخيلي ماذا سيظنون النساء عنه بالنسبة لهم هو أسوأ رجل |
| para eles, é uma prioridade nacional... pôr os Judeus a limpar neve. | Open Subtitles | بالنسبة لهم, الأمر يتعلق بالأولوية الوطنيه هؤلاء اليهود خلقوا ليجرفوا الثلج |
| Para nós não faz diferença, mas para eles é imenso. | Open Subtitles | لا تمثل فرقا بالنسبة لنا، ولكنها ثروة بالنسبة لهم. |
| Quando alguém pergunta sobre o teu futuro, se é uma piada para ti, é uma piada para eles também. | Open Subtitles | لو سألك شخص ما عن المستقبل ، لو أنها مزحة بالنسبة لك ، فإنها كذلك بالنسبة لهم |
| Perder mil dólares aqui ou ali não era nada para eles. | Open Subtitles | خسارة ألف دولا هنا أو هناك أمر تافه بالنسبة لهم. |
| para eles e os bilhões de animais com quem dividem seu lar, a selva é um santuário. | Open Subtitles | و بالنسبة لهم و لِمليارات الحيوانات التي تُقاسمهم العيش في موطنهم الغابةُ هي ملاذهم الآمن. |
| E também criámos uma página no Facebook para os cantores deixarem os seus testemunhos, como foi, para eles, a experiência de cantarem assim. | TED | و ايضا وضعنا صفحة على الفيسبوك للمغنين ليرفعو شهاداتهم كيف كان بالنسبة لهم تجربة غنائهم للمقطوعة |
| para eles o tempo não está preso no corpo, está preso na paisagem. | TED | بالنسبة لهم الوقت لا يرتبط بالجسد مُطلقا، ولكنه يرتبط بالمشهد أمامهم. |
| Esta não é uma boa situação para eles, mas têm a confiança e a coragem para se chegarem à frente e dizer, "Isto é o que estamos a medir. | TED | الان تلك لم تكن وضعية سعيدة بالنسبة لهم لكن كان لديهم الثقة والشجاعة للقدوم نحوي والقول هذه هي تقديراتنا |
| para eles, claro, não pode ter sido Marduk que fez isto tudo acontecer. | TED | بالنسبة لهم بالطبع ربما لن تكون بسبب ماردوك الذي جعل كل هذا يحدث. |
| Portanto, o pepino, embora na minha opinião, seja só água, o pepino está bom para eles. | TED | وبالتالي فالخيار وعلى الرغم من أنه مجرد ماء في نظري، لكن الخيار جيد جدا بالنسبة لهم. |
| Eu aposto que eles não entendem o que estamos fazendo por eles. | Open Subtitles | أراهن أنهم لا يفهمون ما نفعله بالنسبة لهم. |
| por eles por mim, também. | Open Subtitles | حق كامل في ارتكاب جميع انواع الاعمال الشريرة والاجرامية .. بالنسبة لهم |
| Acredita, preferia ter ganhado, mas não teria sido por eles. | Open Subtitles | صدقوني، كنت أفضل أن يضربك، ولكن لا يمكن أن يكون بالنسبة لهم. |
| para elas os receios de um homem nunca são ridículos. | Open Subtitles | بالنسبة لهم خوف الرجل و حزنه ليس بالأمر المضحك |
| para elas, a contaminação ambiental pode não ser o pior tipo de devastação. | TED | التلوث البيئي بالنسبة لهم قد لا يكون أسوأ انواع الخراب. |
| Mas há uma classe específica de trabalhadores para quem a história tem sido bem diferente. | TED | ولكن يوجد فئة معينة من العمال الأمر بالنسبة لهم مختلف قليلًا. |