Sim, porque os pulmões que encontrámos no chão, a seu lado, não lhe pertenciam. | Open Subtitles | . اجل , هذا بفضل الرئتين . و التي وجدناها علي الارض بجانبة لم تكن له |
O seu único desejo foi governar a seu lado. | Open Subtitles | و رغبتك الوحيدة هى أن تحكمى بجانبة |
Cristo na cruz... perdoou o ladrão que foi crucificado a seu lado. | Open Subtitles | السيد المسيح على الصليب... اعطى الغفران لحرامى كان مصلوب بجانبة. |
Na sua sabedoria e misericórdia, o Lorde Rahl enviou-me para oferecer uma oportunidade ao Seeker de ficar a seu lado e declarar a paz em todos os territórios. | Open Subtitles | وبحكمته ورحمته لورد "رال" ارسلني لكي اعرض علي الباحث الفرصة لكي يكون بجانبة ويعلن .السلام في كل المقاطعات |
Está do lado dele, não está? | Open Subtitles | انتي بجانبة , اليس كذلك ؟ |
Há um pavilhão do lado oeste. | Open Subtitles | وهنالك مُخيم بجانبة الغربي |
Quando Francisco regressou de Paris vós estáveis a seu lado. | Open Subtitles | عندما عاد فرانسيس من باريس كنتِ بجانبة |
Ele precisa do líder da Cruzada ao seu lado. | Open Subtitles | يريد أن يكون وجه الحملة بجانبة |
- Isso não é bom. - Com o Kellog ao seu lado. | Open Subtitles | نعم، مع (كيلوج) يقف بجانبة مباشرة |
- Por que estás do lado dele? | Open Subtitles | - لمَ تقفي بجانبة ؟ |
Não, a do lado. | Open Subtitles | لا الذى بجانبة |