É uma jogada bastante agressiva. Quer dizer, Mesmo para o Collier. | Open Subtitles | برغم ذلك ، تحرك عدوانى جدا أعنى ، حتى لكولير |
Mesmo que eu aja como um palerma, gostava que tentasses. | Open Subtitles | حتى لو تصرفتُ بحقارة أريدكِ أن تجربي برغم ذلك |
Mesmo assim, estou feliz em ter alguém para sair que não me faça sentir que tenho de me esforçar muito. | Open Subtitles | حسن, أتعلم, برغم غرابة الأمر, إلا أنّني سعيدة لكوني مع شخص لا يجعلني أشعر أنّه عليّ المحاولة بمشقّة. |
Eles não acham que são o que são, apesar da diversidade, eles sabem que são o que são, Por causa da adversidade. | TED | هم لا يفكرون بأنهم وصلوا إلى ما عليه اليوم برغم الصعوبات. بل يعرفون أنهم ما عليه اليوم كنتيجة لهذه الصعوبات. |
- Não digo grande no tamanho, embora também o seja. | Open Subtitles | ليس من حيث الجحم. برغم أنها كبيرة الحجم أيضا. |
Excepto que ele não era na realidade verde, no entanto, era ele? | Open Subtitles | ماعدا أنه لم يكن في الواقع أخضر، برغم ذلك، أهو كذلك؟ |
Mesmo assim, não concorda que é um grande momento para um jornalista? | Open Subtitles | برغم ذلك ، ألا تتفق معي بأنها لحظة عظيمة لأيّ صحفيّ |
Mas eu sinto que devo mencionar que... Mesmo que não contribua para a nossa decisão, sobre conceder-lhe ou não a posse. | Open Subtitles | ولكن من واجبي اخبارك به. برغم أنه لن يكون له أي تأثير في قرارنا. سواء ستنال الترقية أو لا. |
Entre 1998 e 2000, 20 mil soldados foram hospitalizados depois de tomarem a vacina, Mesmo sem nunca terem estado no estrangeiro. | Open Subtitles | بين 1998 و 2000. عشرون الف جندي تم نقلهم للمستشفي بعد تلقيهم اللقاح، برغم أنهم لم يخدموا ابداً بالخارج. |
Mesmo que ela não me conheça, eu cuido dela a vida toda. | Open Subtitles | حتّى برغم أنّها لا تعرفني، إلّا أنّي اعتنيت بها طيلة حياتها. |
Ela ainda está a aprender, Mesmo inteligente e carinhosa. | Open Subtitles | برغم ذكائها وتعاطفها إلا أنها لا زالت تتعلم |
Ou pode ter morrido aqui. Mesmo que não esteja cá. | Open Subtitles | أو لعلّها ماتت هنا برغم أن جسدها ليس هنا. |
No final, Mesmo que possa surgir, apenas atravessa a nossa mente, como um pássaro a cruzar o céu sem deixar qualquer rasto. | TED | وفى النهاية , برغم إحتمالية ظهورها , ستعبر عبور الكرام , مثل طير عبر السماء لا يترك أى أثر . |
A coisa mais maravilhosa, sucedeu Mesmo diante dos nossos narizes. | Open Subtitles | اكثر الاشياء الجميلة التى حدثت كانت برغم انفنا |
apesar dos ingleses nunca virem a aprender a comer. | Open Subtitles | برغم كون الانجليز لن يتعلموا ابدا كيف يأكلون |
apesar de não conseguirmos alcançar o rapaz, podemos congelá-lo com nitrogénio líquido, para que futuras gerações o possam salvar. | Open Subtitles | برغم عجزنا عن الوصول إلى الصبي فنحن نستطيع تجميده بسائل النتروجين، حتى تتمكن الأجيال القادمة من انقاذه. |
Por muito que gostassem dele, não era dos nossos. Não era italiano. | Open Subtitles | برغم من حبهم له,لم يكن واحداً منا أعني لم يكن ايطالياً |
embora a carta fosse breve, estava cheia de erros ortográficos. | Open Subtitles | برغم أن رسالته كانت موجزة، كانت تعج بالأخطاء الكتابية. |
No entanto, tinha ganho cinco dólares apostando em todos os cavalos na quinta corrida. | Open Subtitles | برغم ذلك , راهن بخمسة دولارات على كل حصان فى السباق الخامس |
embora seja difícil perceberem isso... ainda estou a tentar protegê-los. | Open Subtitles | برغم صعوبة فهمكم للامر الا اني لازلت احاول حمايتكم |
embora saiba que tu não me amas da mesma maneira. | Open Subtitles | برغم علمي أنّك لا تبادلينني الحبّ على ذات النحو. |
Porém, os algoritmos, tal como os vírus, podem espalhar preconceitos numa grande escala num ritmo rápido. | TED | برغم ذلك، الخوارزميات مثل الفيروسات يتفشى فيها التحيز على مستوى واسع بخطى سريعة. |