A partir daí, da minha idade naquela época, comecei a pensar nas coisas de forma diferente. | TED | ومن هذه اللحظة .. ومن تلك المرحلة من حياتي بدأت أفكر بالامور بصورة مختلفة |
Faz-nos sentir mais felizes, e activa todos os centros de aprendizagem do cérebro, permitindo-nos adaptar ao mundo de forma diferente. | TED | بل تنعكس على جميع مراكز التعلم في عقلك نمكنك من التكيف مع العالم بصورة مختلفة وجدنا أن هناك طرق يمكنك بها تدريب عقلك |
Chegam, submetem-se ao processo, o nosso processo, constroem confiança e passam a pensar em si de forma diferente. | TED | ثم يقدمون ويمرون عبر التجارب، تجاربنا، يقومون ببناء الثقة والآن يرون أنفسهم بصورة مختلفة. |
Vê-se as coisas de maneira diferente, cheira-se as coisas de modo diferente. | Open Subtitles | ،تشعر بالأشياء بصورة مختلفة .. و ترى و تشم بصورة محتلفة |
Gosto de pessoas que vêem o mundo de outro modo. | Open Subtitles | لديّ شغف نحو هؤلاء الذين يرون العالم بصورة مختلفة. |
Mas a única diferença é que as fibras estão dispostas de forma diferente. | TED | لكن الاختلاف الوحيد ان الالياف تنتظم بصورة مختلفة. |
Temos uma oportunidade de fazer as coisas de forma diferente. | Open Subtitles | لدينا فرصة هنا للقيام بالأمور بصورة مختلفة |
Diz-me quando é que começaste a olhar para ela de forma diferente, a primeira vez que olhaste para ela como nunca o tinhas feito. | Open Subtitles | اخبرني عندما رأيتها بصورة مختلفة أول مرة نظرت إليها بطريقة لم تفعلها من قبل |
E como é que isso vai terminar de forma diferente do que da última vez? | Open Subtitles | وكيف سينتهي ذلك بصورة مختلفة عن المرة السابقة |
Isso torna o meu trabalho mais difícil, porque, se eu quero surpreendê-los, preciso de contar uma história que comece da mesma maneira mas acabe de forma diferente, um truque com uma reviravolta, | TED | و هو ما يجعل عملي أكثر صعوبة و السبب،إذا كنت اريد مفاجأتهم سوية يتوجب علي ان أروي قصة تبدأ بصورة مشابهة لكنها تنتهي بصورة مختلفة خدعة بتحريف و على تحريف. |
Por isso, quando pensamos no futuro da energia, imaginem, como seria se, em vez disto, pudéssemos construir o equivalente energético disto, rearranjando apenas as moléculas de forma diferente. | TED | إذاً، عندما تفكر حول مستقبل الطاقة، تخيّل، ماذا سيكون إذا، عوضاً عن هذا، يمكننا بناء طاقة مكافئة لهذا، فقط بإعادة ترتيب الجزيئات بصورة مختلفة. |
O cérebro dele funciona de forma diferente dos das outras pessoas. | Open Subtitles | عقله يعمل بصورة مختلفة عن الآخرين |
Isso faz-me ver-te de forma diferente. | Open Subtitles | وهذا يجعلني أراك بصورة مختلفة. |
Não me digas como lutar. Só luto de forma diferente. | Open Subtitles | أنا أحارب فقط بصورة مختلفة عنك. |
O Gana ensinou-me a olhar para as pessoas de maneira diferente e a olhar para mim de maneira diferente. | TED | علمتني غانا أن أنظر للناس بطريقة مختلفة والنظر إلى نفسي بصورة مختلفة أيضا. |
Nós só pensámos de maneira diferente no que tínhamos. | TED | فنحن بكل بساطة قد فكرنا بصورة مختلفة حيال ما نملك |
Então, como é que podemos aproveitar esta capacidade de plasticidade incrível do cérebro e levar as pessoas a viverem o seu mundo de maneira diferente? | TED | إذاً كيف يمكننا أن نأخذ هذه .. القدرة المرنة الرائعة للدماغ وجعل الناس تشعر بالعالم بصورة مختلفة ؟ |
Alimentámos 5000 pessoas só com comida que, de outro modo, teria sido desperdiçada. | TED | أطعمنا 5.000 شخص معتمدين على طعام كان سيُبدد بصورة مختلفة لولا ذلك. |
Eu teria conduzido estas guerras de outro modo. | Open Subtitles | كنت لأخوض هذه الحروب بصورة مختلفة |
Como computadores ao ar livre, estão a responder de modo diferente para que possamos detetá-las e atuar sobre elas. | TED | وكحاسبات في فضاء مفتوح بدأت تستجيب بصورة مختلفة من أجل أن تكون حساسة و محفزة لبيئتها. |
Mas trabalham de modo diferente. | TED | ولكن كلا المسكنين يعملان بصورة مختلفة .. ان الأسبرين يعمل كشوكة من القنفذ |