Passei muito tempo a tentar livrar-me dela, até perceber que aquela rapariga, à sua maneira, me colocava num pedestal. | Open Subtitles | قضيت وقتا طويلا احاول التخلص منها حتى اقتنعت بإن تلك الفتاه بطريقتها الخاصة ، وضعتني في القمه |
Andaste na Escola de Pedicuro, que tenho a certeza é fantástica à sua maneira. | Open Subtitles | وإنما إلتحقت بكلية علاج الأقدام وأنا واثقة من أنها صعبة بطريقتها الخاصة |
Mas nunca desistiu de fazer as coisas à sua maneira | Open Subtitles | ولكنها لم تتوقف عن المحاولة ان تفعل الاشياء بطريقتها الخاصة. |
Mas recordando um pouco, acho que ela protegeu-me à maneira dela. | Open Subtitles | لكن عندما أفكر في الأمر فقد قامت بحمايتي بطريقتها الخاصة |
Ela sabe e quer que paguemos à maneira dela. | Open Subtitles | هي تعرف ذلك وتريدنا أن ندفع بطريقتها الخاصة |
- Como faz a Marmee, ao modo dela. | Open Subtitles | كذلك تفعل امي بطريقتها الخاصه |
Ela quer ajudar a construir uma China mais democrática, então, ela vai voltar para continuar o trabalho da mãe, mas à sua própria maneira. | Open Subtitles | إنها تريد أن تساعد في جعل الصين أكثر ديمقراطيه لذلك ستعود للصين لتكمل عمل أمها بطريقتها الخاصه |
Cada um à sua maneira tão corajoso, tão determinado e tão desesperado. | Open Subtitles | كل منهن بطريقتها الخاصة غاية في الشجاعة و الإصرار و غاية في اليأس |
Escrevi-lhe algumas cartas, mas continuava a fazê-lo à sua maneira. | Open Subtitles | وأرسلت لها بعض الأحرف وماتزال تريد فعلها بطريقتها |
Mas também é possível, que, à sua maneira, a sua mãe estivesse a tentar chegar até si. | Open Subtitles | بطريقتها الخرقاء، أنها كانت تحاول مدّ يدها لكِ |
Mas, à sua maneira, olhava sempre pela irmã e eu respeitava isso. | Open Subtitles | لكن تعلم , بطريقتها الخاصه , كانت دائما تعتني بأختها وقد احترمت هذا |
Ela quer tentar lidar com o problema à sua maneira. | Open Subtitles | سوف تحاول وتتأقلم مع الوضع بطريقتها الخاصة. |
Não peças desculpa. Cada uma faz as coisas à sua maneira. | Open Subtitles | لا تأسفي، كلّ منكما تنجز الأمور بطريقتها الخاصّة |
lidam com os corações partidos à sua maneira. | Open Subtitles | صفقات مع قلوب مكسورة في بطريقتها الخاصة. |
à sua maneira, mas com o mesmo objetivo - para controlar mary. | Open Subtitles | بطريقتها الخاصة, لكن لهدف واحد لتتحكم بماري |
A humanidade combateria esse fogo, deixando cada planta perfeita à sua maneira individual. | Open Subtitles | الآن، البشرية ستحارب تلك النار، يؤمنون بأن كل نبتة كاملة بطريقتها الخاصة. |
Qualquer uma das respostas, à sua maneira, é extremamente inspiradora porque, mesmo que não estejamos sozinhos, o facto de que pensamos e sonhamos e fazemos estas perguntas pode vir ainda a ser um dos factos mais importantes sobre o universo. | TED | بطريقتها الخاصة، لأنّا حتى لو كنّا وحدنا، فإنّ مجرد التفكير والحلم وطرح هذه الأسئلة ربما تصبح واحدة من أهم الحقائق حول الكون. ولدى المزيد من الأخبار الجيدة لكم. |
à maneira dela. Ela está desejosa de se relacionar com alguém. | Open Subtitles | بطريقتها الخاصة، إنها تبحث عن شخص لتتعلق به |
Ela perguntava porquê isto, porquê aquilo... e fazia à maneira dela de qualquer maneira. | Open Subtitles | و لكنها كانت نسأل لم هذا، و لم ذلك ثم تنفذ بطريقتها |
Não. Tens de a deixar lidar com a dor à maneira dela. | Open Subtitles | ربما عليك أن تبحث في نفسك عن طريقة كي تدعها تتخطى حزنها بطريقتها |
Fazia tudo à maneira dela, e não é assim que eu trabalho. | Open Subtitles | كانت تريد أن تفعل كل شيء بمفردها و بطريقتها الخاصة، و لم أكن أدير الأمور بهذه الطريقة هنا. |
- Não como nós. Mas do modo dela. | Open Subtitles | -ليس مثلنا، لكن بطريقتها الخاصّة . |
Sejam militantes. Cada uma à sua própria maneira. | Open Subtitles | كن مناضلات، كل منكن بطريقتها |