Olha, independentemente do que aconteceu nós fizemos algum dinheiro juntos, certo? | Open Subtitles | استمعي، بغضّ النظر عمّ حدث قمنا ببعض الأعمال معاً، أليس كذلك؟ |
Que devia ser incondicional, independentemente do que ele sinta, independentemente do que você faça. | Open Subtitles | بحب غير مشروط، بغضّ النظر عن ما يشعره؟ بغضّ النظر عمَّا تفعليه؟ |
Nem sequer sabemos por onde foram! Não importa a velocidade a que vamos. | Open Subtitles | إنّنا لسنا نعلم أيّ إتّجاه سلكوه بغضّ النظر عن سرعتنا. |
Sei que vais procurar, Não importa o que eu diga, é da tua natureza, tens de saber como acaba a história. | Open Subtitles | أعرف أنّك ستُواصل البحث بغضّ النظر عمّا أقول. إنّها طبيعتك. يجب أن تعرف كيف تنتهي القصّة. |
Temos uma curiosidade imensa. Um teimosia. Uma vontade resoluta, que a fará avançar, Apesar do que as pessoas possam dizer. | TED | لديك هذا الفضول الهائل هذا العناد هذا النوع من الإرادة الحازمة التي ستدفعك إلى الأمام بغضّ النظر عن ما يقوله الآخرون |
Não sei como dizer isto, mas, para Além de uma ligeira concussão, a vossa filha não tem ossos partidos, consegue mover os membros sem qualquer dificuldade. | Open Subtitles | لا أعلم كيف أقول هذا لكن بغضّ النظر عن احتمال ارتجاج طفيف فابنتكما لم تتعرّض لأيّ كسور عظام وجميع أطرافها في حالة حركة |
Eventualmente, terão de arriscar, independentemente do perigo. | Open Subtitles | لكن في النهاية، عليهم أن يعبروه، بغضّ النظر عن الخطر |
independentemente do que disse na porcaria da rádio. | Open Subtitles | حسناً؟ بغضّ النظر عمّا قلته في المذياع اللّعين |
independentemente da causa da infecção, temos forma de os aliviar? | Open Subtitles | بغضّ النظر عن مسبّب العدوى، هل من طريقة لمعالجتهم، و جعلهم يتحسّنون؟ |
Onde todos sejam respeitados, independentemente da posição social. | Open Subtitles | مملكةً يُحترمُ فيها الجميع، بغضّ النظر عن المكانة. |
O único lugar onde todos os homens partilham a mesma hierarquia, independentemente do tipo de escumalha que vão enfrentar. | Open Subtitles | وهي المكان الوحيد الذي يتشارك فيه كلّ الرجال الرتبة ذاتها بغضّ النظر عن نوع الحياة التافهة التي كانوا يعيشونها |
O único lugar onde todos os homens partilham a mesma hierarquia, independentemente do tipo de escumalha que vão enfrentar. | Open Subtitles | المكان الوحيد الذي يتشارك فيه كلّ الرجال الرتبة ذاتها بغضّ النظر عن نوع الحياة التافهة التي كانوا يعيشونها |
Ele disse-me para ser forte, Não importa o que aconteça. | Open Subtitles | أخبرني أن أبقى قويّاً، بغضّ النظر عمّا يحدث. |
Vamos seguir as provas, Não importa onde nos levem. | Open Subtitles | سوف نتبع الأدلّة بغضّ النظر عن المكان الذي تقودنا إليه. |
E se um jovem presidente tenta igualar forças, é processado por violação de patente, Não importa quanto falso seja o processo. | Open Subtitles | ولو حاول رئيس تنفيذي لشركة صغيرة مُجابهتهم، فإنّه يُقاضى لإنتهاك براءات الإختراع، بغضّ النظر عن مدى تزييف الدعوى. |
Não importa, conseguiste um encontro. | Open Subtitles | بغضّ النظر عن هذا جعلتها توافق على مواعدتك |
Então, Apesar de dirigir essa companhia, você não se responsabiliza por estas entidades que o seu director geral criou? | Open Subtitles | ,بغضّ النظر عن قيامك بإدارة الشركة لا تتحمّل أي مسؤوليّة عن تلك الرسوم البيانيّة التي أعدّها مُديرك التخطيطي ؟ |
Apesar do que achas, era um programa incrível. | Open Subtitles | بغضّ النظر عمّا تعتقد، كان مُسلسلاً رائعاً. |
Apesar da idade, ela não anda, corre. | Open Subtitles | بغضّ النظر عن عمرها فهي لا تتكلّم , بل تجري. |
Para Além do facto de seres bissexual. | Open Subtitles | كي تلفّي نفسك بالغموض بغضّ النظر عن حقيقة أنّك ثنائية الجنس |
Além dos arquivos de clientes, há alguma coisa de valor aqui? | Open Subtitles | بغضّ النظر عن ملفّات العملاء أكان هناك أيّ شيء ذي قيمة هنا؟ |
Aconteça o que acontecer, nunca voltarei ao que era. | Open Subtitles | بغضّ النظر عمّا سيحدث، لن أعد لسابق عهدي قط |